In addition, promising partnerships have been initiated with UNFPA and UNICEF in East Sudan on HIV/AIDS. |
Кроме того, в Восточном Судане были налажены многообещающие партнерские отношения с ЮНФПА и ЮНИСЕФ в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The organization continually reaches out to UNICEF offices in the 11 countries where it operates, with little response. |
Организация постоянно пытается установить связи с отделениями ЮНИСЕФ в 11 странах, где она работает, но без особого успеха. |
The Association also worked to draft a statement in relation to breastfeeding advocacy for the Non-Governmental Organizations Committee on UNICEF. |
Ассоциация также занимается составлением текста заявления относительно пропаганды грудного вскармливания, которое будет представлено Комитету неправительственных организаций по вопросам ЮНИСЕФ. |
The organization has cooperated with the Nigeria offices of UNICEF and UNDP in programme implementation. |
Организация сотрудничает с представительствами Нигерии при ЮНИСЕФ и ПРОООН по вопросам осуществления программ. |
The project was prepared together with UNICEF but could not be executed because of lack of funds. |
Проект был подготовлен совместно с ЮНИСЕФ, однако не был реализован в связи с отсутствием финансирования. |
Lastly, it receives many donations in kind (UNFPA and UNICEF kits). |
Кроме того, организация получает на безвозмездной основе подборки различных материалов (от ЮНФПА, ЮНИСЕФ). |
UNICEF and the NGO Working Group on Girls, 2008-2011 |
ЮНИСЕФ и Неправительственная рабочая группа по положению девочек, 2008 - 2011 годы |
It was noted that UNICEF had been successful in mainstreaming gender issues in humanitarian settings. |
Было отмечено, что ЮНИСЕФ успешно решил задачу учета гендерной проблематики в условиях гуманитарных кризисов. |
It was noted by some delegations that UNICEF and its partners needed to weave middle-income countries into a comprehensive vision of development. |
Ряд делегаций отметили, что в контексте всеобъемлющей концепции развития ЮНИСЕФ и его партнерам следует учитывать страны со средним уровнем дохода. |
Delegations commended UNICEF for being able to raise contributions to resources in a time of economic crisis. |
Делегации воздали должное ЮНИСЕФ за то, что ему удалось собрать взносы несмотря на экономический кризис. |
Nevertheless, they recognized the pressing need for increased support for regular resources, the flexible and predictable funding base for UNICEF. |
Тем не менее они отметили безотлагательную необходимость увеличения поддержки по линии регулярных ресурсов, так как это позволяет поставить финансирование ЮНИСЕФ на гибкую и предсказуемую основу. |
UNICEF was encouraged to work with its United Nations partners in further reducing transaction costs. |
ЮНИСЕФ было рекомендовано в сотрудничестве со своими партнерами по Организации Объединенных Наций добиваться дальнейшего сокращения операционных издержек. |
It was important, they said, that UNICEF take on a leadership role for these issues. |
Они заявили, что представляется важным, чтобы ЮНИСЕФ взял на себя ведущую роль в деятельности по этим вопросам. |
He noted that South-South and triangular cooperation represented important opportunities for collaboration among UNICEF and its partners. |
Он отметил, что сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество открывают значительные возможности для сотрудничества между ЮНИСЕФ и его партнерами. |
Others urged UNICEF to take into consideration poverty and other development issues that affected rates of HIV infection. |
Другие делегации настоятельно призвали ЮНИСЕФ учитывать проблему нищеты и другие проблемы в области развития, которые влияют на темпы распространения ВИЧ. |
A number of delegations made comments on UNICEF involvement with UNAIDS. |
Ряд делегаций выступили с комментариями по вопросу о взаимодействии ЮНИСЕФ и ЮНЭЙДС. |
One delegation reported on its provincial-level pilots in health and in teacher training, and urged UNICEF to support their scale-up. |
Одна из делегаций сообщила о своих экспериментальных программах на уровне провинций в сфере здравоохранения и подготовки учителей и настоятельно призвала ЮНИСЕФ оказать поддержку в расширении этих программ. |
She noted that the revitalized cards and products business was not solely about generation of income but also about maintaining the reputation of UNICEF. |
Она отметила, что активизация продаж открыток и сувениров имеет своей целью не только получение дохода, но и поддержание репутации ЮНИСЕФ. |
Delegations commented that UNICEF had set a good example that could be followed by other United Nations organizations. |
Делегации отметили, что ЮНИСЕФ подал хороший пример, которому могли бы последовать другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
One delegation enquired whether UNICEF was aiming to set a specific vacancy rate. |
Одна из делегаций осведомилась о том, ставит ли ЮНИСЕФ перед собой цель установить конкретный показатель доли вакантных должностей. |
He said UNICEF would use the resources in the most efficient and cost-effective way possible - with a singular focus on results. |
Он заявил, что ЮНИСЕФ будет использовать ресурсы самым экономным и рациональным образом, делая упор прежде всего на результатах. |
The Executive Director thanked the UNICEF team responsible for IPSAS implementation, commending them on a job well done. |
Директор-исполнитель поблагодарил группу ЮНИСЕФ, отвечающую за переход на МСУГС, высоко оценив проделанную ею работу. |
They commended the essential role of UNICEF in emergencies and post-conflict situations. |
Они высоко оценили важнейшую роль, которую играет ЮНИСЕФ в чрезвычайных и постконфликтных ситуациях. |
They reflected a growing sense of mutual confidence and transparency between the secretariat of UNICEF and the Executive Board. |
Они отразили крепнущее чувство взаимного доверия и растущий уровень открытости в отношениях между секретариатом ЮНИСЕФ и Исполнительным советом. |
This would help to achieve greater strategic clarity and enable UNICEF to link its work more clearly to developmental results. |
Это поможет добиться большей стратегической ясности и позволит ЮНИСЕФ более тесно увязать свою работу с результатами в области развития. |