| More effort should also be made to integrate several UNICEF Executive Board reports to reduce redundancy. | Кроме того, в целях экономии средств и рабочего времени необходимо приложить больше усилий, чтобы свести воедино несколько докладов Исполнительного совета ЮНИСЕФ. |
| He explained that UNICEF would link humanitarian action to development work in a mutually reinforcing way. | Он пояснил, что ЮНИСЕФ будет обеспечивать увязку гуманитарных мероприятий с работой в целях развития с точки зрения обеспечения взаимодополняющего эффекта. |
| The Executive Director affirmed the importance of risk management and shared risk, particularly as UNICEF moved into increasingly difficult areas in its work. | Директор-исполнитель подтвердил важность управления рисками и коллективным риском, особенно по мере того, как ЮНИСЕФ осуществляет свою деятельность по все более сложным направлениям своей работы. |
| The Comptroller noted that UNICEF had received 29 audit recommendations, compared with 50 on the report for the previous biennium. | Контроллер отметил, что ЮНИСЕФ получил 29 рекомендаций ревизоров по сравнению с 50 рекомендациями по докладу за предыдущий двухгодичный период. |
| The Comptroller noted, however, that this model would increase both the income and expenditure amounts of UNICEF shown in the statements. | Вместе с тем Контроллер отметил, что использование этой модели приведет к увеличению суммы доходов и расходов, отраженных в ведомостях ЮНИСЕФ. |
| All relevant UNICEF offices produce plans, which are monitored by headquarters, and provide quarterly updates on progress. | Все соответствующие отделения ЮНИСЕФ составляют планы, осуществление которых контролируется из штаб-квартиры, и представляют ежеквартальные отчеты о достигнутом прогрессе. |
| In his opening remarks, Dr. Kim emphasized the deep commitment to the focus on equity shared by the World Bank and UNICEF. | В своих вступительных замечаниях др Ким отметил глубокую приверженность делу обеспечения равенства, которую разделяют Всемирный банк и ЮНИСЕФ. |
| Many delegations congratulated UNICEF and its partners for the results achieved. | Многие делегации поздравили ЮНИСЕФ и его партнеров с достигнутыми результатами. |
| Speakers expressed appreciation for the significant contribution of UNICEF to increasing the focus on equity, especially as overall progress often concealed widening disparities. | Ораторы выразили признательность ЮНИСЕФ за его значительный вклад в повышение значимости вопроса о равенстве, особенно в связи с тем, что на фоне общего прогресса нередко скрывается усиление диспропорций. |
| Some delegations said the report could better reflect the importance of gender mainstreaming in UNICEF programming. | Некоторые делегации отметили, что в докладе следовало бы лучше отразить важность включения гендерной тематики в программы ЮНИСЕФ. |
| Delegations expressed support for UNICEF efforts to strengthen the linkage between humanitarian and development assistance and building resilience. | Делегации выразили поддержку усилиям ЮНИСЕФ по укреплению взаимосвязей между гуманитарной помощью и помощью в области развития и повышения уровня жизнеспособности. |
| Delegations expressed appreciation for the dedication of UNICEF staff around the world, particularly in humanitarian crises. | Делегации выразили благодарность персоналу ЮНИСЕФ, работающему в различных, особенно в охваченных гуманитарным кризисом, районах мира, за его приверженность делу. |
| He also paid tribute to the many UNICEF staff members who worked in dangerous situations around the world. | Он также воздал должное многим сотрудникам ЮНИСЕФ, работающим в опасных условиях в различных странах мира. |
| Delegations commended UNICEF for the inclusive, participatory and transparent process conducted over the past few months in developing the draft strategic plan. | Делегации высоко оценили проведение ЮНИСЕФ в течение нескольких прошедших месяцев всеобъемлющего, основанного на широком участии и транспарентного процесса по разработке проекта стратегического плана. |
| UNICEF was also encouraged to sharpen its focus on education in the post-conflict humanitarian context. | ЮНИСЕФ было также предложено усилить внимание вопросам образования в контексте гуманитарной поддержки в постконфликтный период. |
| Several speakers stressed the importance of child protection as a core issue for UNICEF, requiring substantial resources. | Несколько ораторов подчеркнули важное значение защиты детей как одного из основных вопросов ЮНИСЕФ, для решения которого требуются значительные ресурсы. |
| They said there were significant opportunities for UNICEF to be the lead agency in supporting multisectoral approaches to building child protection systems. | Они сказали, что ЮНИСЕФ обладает широкими возможностями для того, чтобы стать ведущим учреждением в области поддержки многосекторальных подходов к созданию систем защиты детей. |
| One delegation commended UNICEF for leveraging a growing diversity of partnerships with civil society groups, the private sector and international financial institutions. | Одна делегация дала высокую оценку деятельности ЮНИСЕФ по созданию самых разнообразных партнерств с участием групп гражданского общества, структур частного сектора и международных финансовых учреждений. |
| A speaker welcomed the specific reference in the draft strategic plan to the supportive role of the National Committees for UNICEF. | Один из выступавших приветствовал особое упоминание в проекте стратегического плана роли национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ в оказании поддержки. |
| It was also suggested that UNICEF include faith-based organizations in the sections on partnership. | Было также предложено, чтобы ЮНИСЕФ включил религиозные организации в разделы, посвященные партнерствам. |
| The plan lacked clear, specific, quantifiable output indicators that were clearly attributable to UNICEF and could be aggregated from country level to global level. | В плане отсутствуют четкие, конкретные, поддающиеся количественной оценке, итоговые, непосредственно связанные с ЮНИСЕФ показатели, которые могут быть сведены на уровне от странового до глобального. |
| UNICEF was requested to provide indicators ensuring the availability of data disaggregated by gender and disability, where appropriate and possible. | ЮНИСЕФ было поручено разработать показатели, обеспечивающие, когда это уместно и возможно, наличие данных с разбивкой по признаку пола и инвалидности. |
| Another delegation suggested that UNICEF summarize lessons learned to improve the design of the indicators by better reflecting the situation on the ground. | Другая делегация предложила, чтобы ЮНИСЕФ обобщил извлеченные уроки, с тем чтобы усовершенствовать процесс разработки показателей, более объективно отражая обстановку на местах. |
| In formulating the new strategic priority action plan, UNICEF should take into account countries' different situations and needs. | При разработке нового стратегического приоритетного плана действий ЮНИСЕФ следует учитывать различные условия в странах и их потребности. |
| UNICEF would have to work towards closing the gaps in technical capacity at the country and regional levels. | ЮНИСЕФ необходимо будет и далее проводить работу по устранению пробелов в области технического потенциала на страновом и региональном уровнях. |