The organization cooperates with UN-Women in Nigeria, as well as with UNDP and UNICEF country offices. |
Сотрудничает со структурой "ООН-женщины" в Нигерии, а также со страновыми отделениями ПРООН и ЮНИСЕФ. |
The UNICEF database on birth registration includes data from more than 170 countries spanning over 20 years. |
База данных ЮНИСЕФ по регистрации рождений содержит данные из более чем 170 стран и охватывает период более 20 лет. |
UNICEF continues to help countries build capacity in monitoring progress on the situation of children and women. |
ЮНИСЕФ продолжает оказывать странам помощь в наращивании потенциала в деле контроля за положением детей и женщин. |
Additionally, UNICEF has been able to track its leadership and role in inter-agency partnerships through qualitative documentation. |
Кроме того, ЮНИСЕФ смог провести оценку своего руководства и роли межучрежденческих партнерских отношений посредством качественной документации. |
The organization evaluated programmes on the rights of the woman and the child with UNICEF in Mali. |
Организация провела оценку программ о правах женщин и детей совместно с отделением ЮНИСЕФ в Мали. |
UNICEF has strengthened global partnerships to advance girls' education in a number of ways. |
ЮНИСЕФ разными путями способствовал укреплению глобальных партнерских отношений в плане содействия образованию девочек. |
UNGEI remains a key partnership for UNICEF in advancing girls' education. |
ЮНГЕИ остается ключевым партнером ЮНИСЕФ в деле пропаганды образования для девочек. |
They addressed concrete ways to achieve results and increase resources for gender work within the framework of the UNICEF Strategic Plan. |
На них рассматривались конкретные пути достижения результатов и увеличения ресурсов для работы по гендерной проблематике в рамках Стратегического плана ЮНИСЕФ. |
It was decided during the year that it must be grounded in the overarching UNICEF refocus on equity. |
В ходе этого года было принято решение, что она должна основываться на фундаментальном смещении акцента ЮНИСЕФ на принцип равенства. |
The largest UNICEF programme to address conflict-related GBV is being implemented in Democratic Republic of the Congo. |
Крупнейшая программа ЮНИСЕФ по борьбе с обусловленным конфликтами гендерным насилием проводится в Демократической Республике Конго. |
UNICEF senior management has taken an active role in assessing the capacity, systems and resources required to implement the new GAP. |
Старшие руководители ЮНИСЕФ играли активную роль в оценке потенциала, систем и ресурсов, необходимых для осуществления нового ГПД. |
Throughout 2013, the Ethics Office continued to work closely with offices across UNICEF. |
В течение 2013 года Бюро по вопросам этики продолжало тесно сотрудничать со всеми отделениями ЮНИСЕФ. |
The programme has now reached its sixth year of operation and continues to foster a culture of integrity in UNICEF. |
К настоящему времени программа реализуется уже в течение шести лет и по-прежнему содействует развитию культуры добросовестности в рамках ЮНИСЕФ. |
The Ethics Office is committed to cultivating and nurturing a culture of ethics, integrity and accountability in UNICEF. |
Бюро по вопросам этики стремится культивировать и развивать культуру этики, добросовестности и ответственности в ЮНИСЕФ. |
This report provides an overview of the status of the evaluation function at UNICEF in 2013. |
В настоящем докладе представлен обзор состояния функции оценки в ЮНИСЕФ в 2013 году. |
A synthesis report on evaluations of humanitarian action undertaken by UNICEF was also discussed. |
Кроме того, обсуждался сводный доклад о проведении оценки осуществляемой ЮНИСЕФ гуманитарной деятельности. |
UNICEF has recognized the importance of responding to these points. |
ЮНИСЕФ признает важность принятия мер реагирования по этим аспектам. |
UNICEF also provided technical advice on independent system-wide evaluation. |
ЮНИСЕФ также проводил технические консультации по проведению независимой общесистемной оценки. |
Members of the Executive Boards of UNFPA and UNICEF also discussed the evaluation results in meetings held early in 2014. |
Члены Исполнительных советов ЮНФПА и ЮНИСЕФ также обсудили результаты этой оценки на заседаниях, проходивших в начале 2014 года. |
UNICEF has a long and widely appreciated history of supporting development of national evaluation capacity at country level, and this work continues. |
ЮНИСЕФ обладает многолетним и получившим широкое признание опытом в области оказания поддержки развитию национального потенциала оценки на страновом уровне, и эта работа продолжается. |
The resulting material has now been published by UNICEF in two volumes. |
Подготовленные на форуме материалы в настоящее время изданы ЮНИСЕФ в двух томах. |
Many UNICEF staff have also enrolled, although the primary audience is external. |
Обучение прошли и многие сотрудники ЮНИСЕФ, но первоочередное внимание уделялось внешней аудитории. |
In 2016 the Evaluation Office will undertake a comparable review of UNICEF development effectiveness. |
В 2016 году Управление по вопросам оценки проведет сопоставительный обзор эффективности деятельности ЮНИСЕФ в области развития. |
In 2013, UNICEF offices completed and submitted 122 evaluations, versus 99 in 2012. |
В 2013 году отделениями ЮНИСЕФ были проведены и представлены 122 оценки по сравнению с 99 в 2012 году. |
During 2013 an internal e-learning programme was launched to strengthen the practical capabilities of UNICEF country offices to manage evaluations effectively. |
В течение 2013 года была запущена внутренняя онлайновая учебная программа, нацеленная на укрепление практического потенциала страновых отделений ЮНИСЕФ в области эффективного управления процессами проведения оценок. |