The first one was about the revision of UNICEF's policy for the valuation of leave liability. |
Первая рекомендация касалась изменения применяемого в ЮНИСЕФ метода оценки финансовых обязательств, связанных с отпусками. |
The definition and scope of the expenditure are set out in the UNICEF Financial Regulations and Rules. |
Определения этих категорий расходов и их описание содержатся в Финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ. |
In the light of the Board's findings, UNICEF changed its accounting policy and made adjustments in the financial statements. |
В свете выводов Комиссии, ЮНИСЕФ пересмотрел свои принципы бухгалтерского учета и соответствующим образом скорректировал финансовые ведомости. |
UNICEF explained that resource allocation and utilization decisions were based on the organizational management results and priorities articulated in the biennial support budget. |
ЮНИСЕФ пояснил, что решения о перераспределении ресурсов и использовании средств принимались исходя из результатов работы организации и ее приоритетов, изложенных в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов. |
UNICEF explained that the budget for inter-country programmes was provided with flexibility when some offices exceeded their own budget ceilings. |
ЮНИСЕФ пояснил, что бюджет расходов на осуществление межстрановых программ допускает некоторую гибкость и позволяет некоторым отделениям превышать установленные для них предельные уровни расходования бюджетных средств. |
The Board reviewed the planning framework of UNICEF and noted that the Fund had no annual/biennial global workplan. |
Комиссия рассмотрела систему планирования ЮНИСЕФ и отметила, что в Фонде не имеется общего ежегодного/двухгодичного плана работы. |
In addition, UNICEF prepares a rolling planned financial estimate every four years. |
Помимо этого, каждые четыре года ЮНИСЕФ подготавливает скользящую плановую финансовую смету. |
UNICEF explained that the country programme document outlines an organization's contribution to shared results at the country level. |
ЮНИСЕФ пояснил, что в документе о страновой программе приводится общая информация о вкладе организации в достижение общих результатов на страновом уровне. |
The Committee kept this donation as reserves, paying it to UNICEF gradually from 2008 to 2011. |
Комитет удержал эту сумму в качестве резерва и постепенно перечислял ее ЮНИСЕФ в период с 2008 по 2011 год. |
At the time of audit, most of the funds raised had been transferred to UNICEF. |
На момент проведения ревизии основная часть мобилизованных средств была передана ЮНИСЕФ. |
The Board is concerned about the delay in revenue recognition for UNICEF. |
Комиссия обеспокоена задержкой в учете этих средств в качестве поступлений ЮНИСЕФ. |
Source: Certified statements provided by UNICEF. |
Источник: Заверенные ведомости, представленные ЮНИСЕФ. |
Given these high fund-raising costs, UNICEF should reassess its fund-raising mechanism in terms of efficiency and consistency. |
С учетом этих высоких расходов на привлечение средств ЮНИСЕФ следует вновь провести оценку своих механизмов мобилизации средств с точки зрения их эффективности и согласованности. |
Meanwhile, converting funds without notifying donors might have a negative impact in terms of future sources of fund-raising for UNICEF. |
В то же время изменение назначения средств без ведома доноров может негативно отразиться на источниках привлечения средств для ЮНИСЕФ в будущем. |
The main difference between the Board and UNICEF is their different understanding of the role of the National Committees. |
Главное различие в подходах Комиссии и ЮНИСЕФ состоит в том, что они по-разному трактуют роль национальных комитетов. |
The UNICEF Supply Manual specifies that with certain exceptions, all purchases must be the result of competitive bidding. |
В Руководстве по вопросам снабжения ЮНИСЕФ указывается, что за определенными исключениями все закупки должны производиться по результатам конкурсных торгов. |
Therefore, the Board recommended that UNICEF ensure the completeness and accuracy of non-expendable property records. |
В связи с этим Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ принять меры к обеспечению полноты и достоверности данных об имуществе длительного пользования. |
At UNICEF headquarters, the Board noted that non-expendable property items were not registered in the database before distribution to users. |
Комиссия отметила, что в штаб-квартире ЮНИСЕФ учет предметов имущества длительного пользования в базе данных до их выдачи пользователям не производился. |
Consultants and individual contractors are utilized when specific capacity or expertise is not readily available within UNICEF. |
ЮНИСЕФ обращается к услугам консультантов и индивидуальных подрядчиков в случаях, когда у него недостаточно собственных возможностей или экспертов определенного типа. |
This responsibility lies with UNICEF, not with the National Committees. |
Эта ответственность лежит на ЮНИСЕФ, а не на национальных комитетах. |
UNICEF has the primary responsibility for implementing programme activities. |
Основную ответственность за осуществление деятельности по программам несет ЮНИСЕФ. |
Both UNICEF and the National Committees have discretion in establishing the "price" (the level of donations). |
Как ЮНИСЕФ, так и национальные комитеты имеют возможность свободно устанавливать «цену» (объем пожертвований). |
Instead, UNICEF will bear the risk of insufficient funds to meet its programme needs. |
Наоборот, ЮНИСЕФ столкнется с риском того, что средств окажется недостаточно для финансирования потребностей по программам. |
UNICEF acts as the principal in private sector fund-raising activities, while National Committees act as agents. |
При мобилизации средств частного сектора ЮНИСЕФ действует в качестве принципала, а национальные комитеты - в качестве агентов. |
The deliveries are not reflected in the financial accounts of UNICEF, although they are handled through the administrative structures of the organization. |
Хотя эти поставки обеспечивались административными структурами организации, они не отражаются в финансовой отчетности ЮНИСЕФ. |