| Its members partnered with UNICEF in areas ranging from research and analysis on child rights to service delivery and programme implementation. | Его члены поддерживают партнерские связи с ЮНИСЕФ в различных областях - от исследований и анализа по вопросам прав детей до предоставления услуг и осуществления программ. |
| Gender was also at the heart of an equity strategy, both beyond and within UNICEF. | Гендерная проблематика также составляет ядро стратегии обеспечения равенства как в ЮНИСЕФ, так и за его пределами. |
| This principle was critical for partnerships within the United Nations, one of the most important collaborations for UNICEF. | Этот принцип был важнейшим в рамках партнерских механизмов в Организации Объединенных Наций, одного из наиболее значимых для ЮНИСЕФ форматов сотрудничества. |
| The secretariat said that Governments were the most important driver of results and UNICEF worked to support national priorities. | Секретариат отметил, что правительства играют важнейшую роль в достижении результатов, а ЮНИСЕФ содействует достижению национальных приоритетов. |
| A group of delegations stressed that UNICEF had managed to harness the power of partnerships while still safeguarding its brand and reputation. | Группа делегаций подчеркнула, что ЮНИСЕФ удалось задействовать потенциал партнерских механизмов, сохранив при этом свое имя и репутацию. |
| They encouraged UNICEF to conduct an external evaluation of its partnerships, and to develop a robust results framework for measuring partnership outcomes. | Они призвали ЮНИСЕФ провести внешнюю оценку своих партнерских механизмов и разработать надежную основу для оценки результатов партнерского взаимодействия. |
| UNICEF was encouraged to include a systematic description of partnerships with United Nations entities in future reports. | ЮНИСЕФ призвали систематически включать в будущие доклады информацию о своих партнерских отношениях со структурами Организации Объединенных Наций. |
| Speakers expressed appreciation for the resources provided by UNICEF, which had helped many countries make progress towards the MDGs. | Выступавшие выразили свою признательность ЮНИСЕФ за предоставленные ресурсы, которые помогли многим странам добиться прогресса на пути достижения ЦРТ. |
| He thanked UNICEF for having opened an office in April 2012. | Он поблагодарил ЮНИСЕФ за открытие отделения в апреле 2012 года. |
| The delegation was also interested in sharing educational tools developed by UNICEF, for example, in preventing HIV/AIDS or capacity-building. | Делегация была также заинтересована в обмене разработанными ЮНИСЕФ инструментами просвещения, например, по вопросам предупреждения ВИЧ/СПИДа или наращивания потенциала. |
| UNICEF had been successful in Haiti because of its expertise and experience with regard to those challenges. | Деятельность ЮНИСЕФ на Гаити была успешной благодаря имеющимся у него опыту и знаниям в части преодоления этих трудностей. |
| The representative of Afghanistan said his Government would continue to work closely with UNICEF and build on the success of the mid-term review process. | Представитель Афганистана заявил, что его правительство будет продолжать тесно работать с ЮНИСЕФ, опираясь на успех среднесрочного обзорного процесса. |
| UNICEF had engaged communities, civil society and government agencies in creating forums for community dialogue. | ЮНИСЕФ наладил контакты с общинами, организациями гражданского общества и государственными учреждениями с целью организации форумов для диалога с общинами. |
| A group of delegations congratulated UNICEF on its prudent financial planning and management. | Группа делегаций дала высокую оценку осуществляемому ЮНИСЕФ разумному финансовому планированию и управлению. |
| UNICEF was asked what steps it envisaged to innovatively increase total income, principally contributions to regular resources. | ЮНИСЕФ задали вопрос о том, какие новые меры планируется предпринять для увеличения совокупного объема поступлений, в первую очередь взносов в счет регулярных ресурсов. |
| They requested that UNICEF continue to monitor closely that cash balances after reserves were kept at a reasonably low level. | Они просили ЮНИСЕФ продолжать внимательно следить за тем, чтобы после резервирования остатки денежных средств поддерживались на относительно низком уровне. |
| A delegation said that further consideration was needed to preserve the relevant functions and abilities of UNDP, UNFPA and UNICEF. | Одна из делегаций заявила, что необходимо дополнительно рассмотреть этот вопрос, чтобы сохранить важные функции и возможности ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
| They expressed support for continued UNICEF participation in implementing the Inter-Agency Standing Committee (IASC) Transformative Agenda. | Она поддержала продолжающееся участие ЮНИСЕФ в реализации программы преобразований Межучрежденческого постоянного комитета (МПК). |
| It was important that commitment to the agenda be clearly communicated to UNICEF field offices. | Важно, чтобы о приверженности выполнению программы было доведено до сведения отделений ЮНИСЕФ на местах. |
| The co-location of UNICEF cluster leads in the Global Cluster Coordination Unit in Geneva was an important step for enhanced coherence. | Размещение руководителей тематических блоков ЮНИСЕФ в подразделении для глобальной координации деятельности по тематическим блокам в Женеве стало важным шагом для улучшения согласованности действий. |
| Experience had shown that the performance of UNICEF in cluster coordination varied between different country contexts. | Опыт показал, что эффективность работы ЮНИСЕФ по координации деятельности по кластерам различалась в зависимости от страны. |
| A delegation said that the effectiveness of UNICEF in working with NGOs in humanitarian emergencies remained variable. | Одна из делегаций заявила, что эффективность работы ЮНИСЕФ с НПО в чрезвычайных гуманитарных ситуациях остается неодинаковой. |
| UNICEF had taken a leading role in developing the clusters for education, food and nutrition, child protection and water and sanitation. | ЮНИСЕФ играет ведущую роль в разработке тематических блоков образования, продовольствия и питания, защиты детей, а также водоснабжения и санитарии. |
| Speakers requested more information on what UNICEF could do to improve monitoring and evaluation and stronger accountability for results in conflict and other challenging contexts. | Выступавшие просили представить дополнительную информацию о том, что может сделать ЮНИСЕФ для улучшения контроля и оценки и повышения ответственности за достигнутые результаты в условиях конфликтов и других сложных ситуаций. |
| In terms of its implementation, the UNICEF role in building resilient communities should be clearly presented. | Что касается его осуществления, то следует четко представить роль ЮНИСЕФ в создании жизнеспособных сообществ. |