| UNICEF was commended for its work in improving the measurement of child poverty, promoting birth registration and strengthening national statistical offices. | Высокую оценку получила деятельность ЮНИСЕФ по усовершенствованию измерения детской нищеты, содействию регистрации рождений и поддержке национальных статистических учреждений. |
| UNICEF should continue to invest resources in gender equality. | ЮНИСЕФ необходимо продолжить инвестирование средств в решение проблем гендерного равенства. |
| UNICEF was encouraged to focus more intensely on human resources management to ensure that the organization had a strong and effective workforce. | ЮНИСЕФ было рекомендовано обратить более пристальное внимание на работу с кадрами, с тем чтобы обеспечить наличие у организации профессионального и эффективного персонала. |
| UNICEF was encouraged to continue to carefully plan for risk-based audits and evaluations as it expanded its work in difficult operational contexts. | ЮНИСЕФ было рекомендовано продолжать тщательное планирование ревизий и оценок, основанных на учете рисков, по мере расширения работы в сложных условиях деятельности. |
| In implementing the framework, UNICEF offices would facilitate countries' achievement of their national development objectives. | Перейдя на эту матрицу, отделения ЮНИСЕФ окажут странам содействие в достижении их национальных целей в области развития. |
| They encouraged UNICEF to more concretely identify strategies and activities to support this work. | Они рекомендовали ЮНИСЕФ более конкретно определить стратегии и меры по поддержке данной деятельности. |
| They encouraged UNICEF ensure predictability of funding and sustainability of internal technical support for gender equality. | Они рекомендовали ЮНИСЕФ обеспечить предсказуемость финансирования и стабильность внутренней технической поддержки обеспечения гендерного равенства. |
| It is an ambitious plan, one on which UNICEF can deliver. | Это смелый план - один из таких, которые способен реализовать ЮНИСЕФ. |
| The engagement of UNICEF in system-wide and inter-agency evaluation efforts was welcome. | Было с удовлетворением отмечено участие ЮНИСЕФ в общесистемной межучрежденческой работе по оценке. |
| The delegations encouraged UNICEF to give more emphasis to collaboration and coordination with other United Nations agencies. | Делегации рекомендовали ЮНИСЕФ уделять больше внимания сотрудничеству и координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| They also welcomed the work of UNICEF on improving evaluation of humanitarian action and expressed appreciation for the focus on child protection. | Также была отмечена работа ЮНИСЕФ по улучшению оценки гуманитарной деятельности и выражена признательность за уделение повышенного внимания защите детей. |
| UNICEF management was commended for greater follow-up to recommendations from previous years. | Они похвалили руководство ЮНИСЕФ за более активное выполнение рекомендаций, вынесенных в предыдущие годы. |
| The overall ratings introduced by UNICEF for conducted audits gave a better overall picture of audit results. | Разработанная ЮНИСЕФ система общей оценки проведенных ревизий дает более полное представление о результатах ревизий. |
| Delegations supported efforts by OIAI to strengthen its investigative capacity, particularly regarding allegations concerning third parties working with UNICEF. | Делегации поддержали деятельность УВРР по расширению своих возможностей проведения расследований, в частности в отношении заявлений, касающихся третьих сторон, сотрудничающих с ЮНИСЕФ. |
| He commended the Executive Director and the UNICEF staff who were working under extremely difficult circumstances for their tireless work. | Он поблагодарил Директора-исполнителя и сотрудников ЮНИСЕФ, работающих в крайне сложных условиях, за их неустанные усилия. |
| UNICEF and partners must help governments and community workers on the ground in affected countries. | ЮНИСЕФ и его партнеры должны оказывать помощь правительствам и общинным работникам на местах в пострадавших странах. |
| UNICEF could not continue this stopgap approach without it negatively affecting long-term development work, particularly in fragile states. | ЮНИСЕФ не может продолжать применять этот метод затыкания дыр, так как он отрицательно сказывается на долгосрочной деятельности в области развития, особенно в нестабильных государствах. |
| These challenges raised questions about UNICEF and its humanitarian and development missions. | Эти проблемы породили ряд вопросов относительно ЮНИСЕФ и его гуманитарной миссии и миссии в области развития. |
| Rather than balancing long-term development and short-term emergency response, UNICEF should be integrating the two. | Вместо того чтобы балансировать между долгосрочными мерами в области развития и краткосрочными мерами реагирования на чрезвычайные ситуации, ЮНИСЕФ должен свести оба эти направления воедино. |
| Delegations expressed appreciation for the vital work done by UNICEF staff to meet children's needs in humanitarian emergencies. | Делегации выразили признательность за жизненно важную работу, проводимую сотрудниками ЮНИСЕФ для удовлетворения потребностей детей в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
| UNICEF was commended for its innovative and successful fund-raising efforts and for the new online open platform designed to increase transparency through tracking of programme outcomes and resources. | Делегации выразили ЮНИСЕФ признательность за его новаторские и успешные усилия по мобилизации ресурсов и за разработку новой онлайновой открытой платформы, созданной с целью повышения транспарентности путем отслеживания результатов осуществления программ и использования ресурсов. |
| In collaboration with National Committees, UNICEF could develop innovative tools to inspire and encourage people, companies and philanthropic organizations to support its mission. | В сотрудничестве с национальными комитетами ЮНИСЕФ мог бы разработать новаторские методы, вдохновляющие и поощряющие людей, компании и благотворительные организации поддерживать его миссию. |
| UNICEF was commended for its efforts to develop the dialogue around this issue. | Делегации выразили ЮНИСЕФ признательность за его усилия, направленные на развитие диалога по этому вопросу. |
| A delegation welcomed UNICEF efforts to expand and strengthen partnerships with the private sector nationally and globally. | Одна из делегаций приветствовала усилия ЮНИСЕФ по расширению и укреплению партнерских отношений с частным сектором на национальном и глобальном уровнях. |
| She expressed appreciation for the support provided by UNICEF during the unprecedented flood and landslides in May 2014. | Она выразила ЮНИСЕФ признательность за поддержку, оказанную во время беспрецедентных наводнений и оползней в мае 2014 года. |