UNICEF has completed the initial assessment and is currently developing the detailed proposal for the introduction of enterprise risk management in conjunction with the organizational review. |
ЮНИСЕФ завершил первоначальную оценку и в настоящее время разрабатывает подробные предложения по внедрению общеорганизационной системы управления рисками в сочетании с проведением организационного обзора. |
UNICEF has reviewed and increased the resources for the Office of Internal Audit for 2006. |
ЮНИСЕФ проанализировал и увеличил объем ресурсов для Управления внутренней ревизии на 2006 год. |
UNICEF is reviewing alternative audit options with the objective of allocating audit resources to strategically important business units. |
В настоящее время ЮНИСЕФ рассматривает альтернативные варианты проведения проверок с целью выделения ресурсов на проведение проверки в стратегически важных подразделениях. |
UNICEF is discussing the performance reports for staff at the level of Assistant Secretary-General and above. |
ЮНИСЕФ обсуждает вопрос о подготовке аттестационных характеристик на сотрудников на должностях уровня помощника Генерального секретаря и выше. |
UNICEF has developed criteria to record gifts and has established a consolidated gifts register which will be regularly updated. |
ЮНИСЕФ разработал критерии регистрации подарков и создал сводный регистр полученных подарков, который будет регулярно обновляться. |
In paragraph 328, the Board recommended that UNICEF monitor detailed, measurable and achievable indicators for all its entities. |
В пункте 328 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ контролировал конкретные, поддающиеся оценке и достижимые показатели по всем своим подразделениям. |
A results-based workplan has been developed and is monitored within the UNICEF Office of the Executive Director. |
Был подготовлен ориентированный на конкретные результаты план работы, выполнение которого контролируется Канцелярией Директора-исполнителя ЮНИСЕФ. |
UNICEF agrees to review the circumstances that led to payments being made for temporary assistance without a contract and will take appropriate action. |
ЮНИСЕФ согласен проанализировать обстоятельства, приведшие к оплате услуг временного персонала в отсутствие контрактов, и принять соответствующие меры. |
In paragraph 363, the Board recommended that UNICEF strengthen remote access security, with due consideration of the inter-agency context. |
В пункте 363 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ повысил уровень безопасности дистанционного доступа при должном учете соображений межучрежденческого взаимодействия. |
In paragraph 368, the Board recommended that UNICEF ensure a proper segregation of duties in its information technology systems. |
В пункте 368 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ обеспечил надлежащее разграничение обязанностей в рамках своих информационно-технических систем. |
In paragraph 370, the Board recommended that UNICEF review its policy on extended access in the production system. |
В пункте 370 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ пересмотрел свою политику предоставления расширенного доступа в рамках производственной системы. |
UNICEF has reviewed its information security procedures and taken action to limit access to the production system based on functional requirements. |
ЮНИСЕФ проанализировал свои процедуры обеспечения информационной безопасности и принял меры для ограничения доступа к производственной системе с учетом соображений функциональной необходимости. |
Cuba was also cooperating effectively with UNICEF, which guaranteed ongoing and coordinated actions through programmes and projects carried out throughout the island. |
Кроме того, Куба поддерживает тесные отношения сотрудничества с ЮНИСЕФ, что гарантирует осуществление последовательных и скоординированных мероприятий в рамках программ и проектов в масштабах всех страны. |
Public education programmes had been started with the aid of UNICEF, governmental policies and NGO initiatives. |
Кроме того, с помощью ЮНИСЕФ они развернули осуществление просветительских программ среди общественности, соответствующей правительственной политике и инициативам неправительственных организаций. |
It had submitted to UNICEF a proposal to develop a multidisciplinary framework for child abuse and child neglect. |
В этой связи ЮНИСЕФ было предложено разработать многодисциплинарные рамки защиты детей от насильственных действий и безнадзорности. |
According to UNICEF statistics, every year 11 million children died before their fifth birthday because of the lack of basic services. |
Согласно статистическим данным ЮНИСЕФ, каждый год погибают 11 миллионов детей до 5 лет в результате отсутствия базовых услуг. |
Effective preventive measures taken by UNICEF included opening schools to children beyond school age. |
Среди принимаемых ЮНИСЕФ эффективных превентивных мер можно назвать открытие школ для детей старше школьного возраста. |
UNICEF would also continue to work with the Sudan for the demobilization and disarmament of children involved in armed groups. |
ЮНИСЕФ также будет продолжать работать с Суданом над демобилизацией и разоружением детей, вовлеченных в вооруженные группировки. |
It recognized the invaluable work carried out by UNICEF and had been making voluntary contributions to the agency in recent years. |
Оно признает неоценимую работу, которую ведет ЮНИСЕФ, и в течение последних лет делает добровольные взносы в пользу этого учреждения. |
Moreover, a National Committee for UNICEF was established in Iceland in March 2004; it would collect funds for international projects. |
Кроме того, в марте 2004 года в Исландии был создан Национальный комитет по содействию ЮНИСЕФ, который призван собирать средства на реализацию международных проектов. |
Regarding under-age refugees, UNICEF had been making efforts in southern Sudan to reintegrate young persons into communities through education, training and employment programmes. |
Что касается несовершеннолетних беженцев, то ЮНИСЕФ в южной части Судана прилагал усилия по реинтеграции молодежи в общины посредством программ в области образования, профессиональной подготовки и занятости. |
In collaboration with UNICEF, the Ministry of Education developed a school-based healthy living and AIDS prevention education kit in 1997. |
В 1997 году в сотрудничестве с ЮНИСЕФ Министерство образования разработало школьную программу здорового образа жизни и профилактики СПИДа. |
In view of these circumstances, UNICEF cooperation in the country took a new direction and was re-oriented to focus on fiscal and social policies. |
В свете этих обстоятельств сотрудничество ЮНИСЕФ с этой страной приобрело новую направленность и переориентировалось на вопросы бюджетно-налоговой и социальной политики. |
An extensive analysis of public and social spending data to assess trends and changes that occurred contemporaneous with UNICEF efforts was also undertaken. |
Был проведен также анализ широкого круга данных о государственных и социальных расходах, чтобы выявить тенденции и изменения, совпавшие по времени с деятельностью ЮНИСЕФ. |
The printing of required text books and bibliographic material is still far from meeting the needs of all schools nationwide, reports UNICEF. |
Как сообщает ЮНИСЕФ, издание необходимых школьных учебников и библиографических материалов явно не удовлетворяет потребности всех школ в стране. |