| In the better parenting project, UNICEF efforts to include fathers in parental education sessions have been only partially successful. | В рамках проекта по расширению родительского опыта усилия ЮНИСЕФ по привлечению отцов к занятиям по обучению родителей имели лишь частичный успех. |
| UNICEF will continue to support community-based rehabilitation activities within the community empowerment programme. | ЮНИСЕФ будет и впредь поддерживать общинные мероприятия по реабилитации в пределах программы расширения возможностей общин. |
| The evaluation found that about three fourths of interventions were successful and could continue without UNICEF support. | В результате оценки было установлено, что около трех четвертых мероприятий по оказанию помощи оказались успешными, в связи с чем их можно продолжать без поддержки ЮНИСЕФ. |
| In Mali, UNICEF supported the situation analysis and annual reviews of the health SWAP launched in March 1999. | В Мали ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении анализа положения и ежегодных обзоров общесекторального подхода в сфере здравоохранения, реализация которого была начата в марте 1999 года. |
| In 2000, UNICEF stepped up its activities addressing gender issues in education. | В 2000 году ЮНИСЕФ расширил свою деятельность по рассмотрению гендерных вопросов в области образования. |
| Several UNICEF studies confirmed that many children were undernourished and ill. | Некоторые исследования ЮНИСЕФ подтверждают, что множество детей страдает от недоедания и болезней. |
| Two weeks before the MTR, the UNICEF office also conducted a separate, internal mid-term management review. | За две недели до ССО Отделение ЮНИСЕФ провело также отдельный внутренний среднесрочный обзор вопросов управления. |
| Action Plan 2000 - Ministry of Social Action and the Advancement of Women and UNICEF. | План действий 2000 года - министерство социальной защиты и улучшения положения женщин и ЮНИСЕФ. |
| The 34 offices accounted for 40 per cent of total UNICEF expenditures through field offices. | На эти 34 отделения приходится 40 процентов совокупных расходов ЮНИСЕФ по линии местных отделений. |
| Several audits found that quality shortcomings were related to counterparts' limited understanding of UNICEF procedures and expectations. | По результатам некоторых ревизий было установлено, что недостатки контроля обусловлены отсутствием у партнеров полного представления о процедурах и требованиях ЮНИСЕФ. |
| In other offices, the issues were more related to UNICEF staff performance in the review of liquidation statements. | В других отделениях проблемы были связаны в большей степени с недостатками работы сотрудников ЮНИСЕФ по проверке ликвидационных ведомостей. |
| While these weaknesses did not lead to any identified loss, recommendations were issued to strengthen compliance with UNICEF procedures. | Несмотря на то, что эти недостатки не привели к каким-либо убыткам, было рекомендовано строже соблюдать процедуры ЮНИСЕФ. |
| This approach strengthens the contribution of OIA to improving overall controls within UNICEF. | Такой подход укрепляет вклад УВР в совершенствование общих механизмов контроля в рамках ЮНИСЕФ. |
| OIA is committed to advancing UNICEF capacity for self-assessment in internal controls. | УВР стремится содействовать укреплению потенциала ЮНИСЕФ в отношении самооценки механизмов внутреннего контроля. |
| The study evaluated UNICEF vaccine procurement policies and procedures, and examined alternative procurement approaches through a review of a selection of industry practices. | Были изучены политика и процедуры ЮНИСЕФ в отношении закупки вакцин, а также альтернативные подходы к закупкам на основе обзора ряда используемых в этой области методов. |
| Over 60 UNICEF programmes throughout the world now focus on girls' education. | В настоящее время свыше 60 программ ЮНИСЕФ во всем мире включают вопросы образования девочек. |
| UNICEF is conducting a number of ongoing projects in the three most affected States in the context of its country programmes. | У ЮНИСЕФ в трех наиболее пострадавших государствах имеется ряд проектов, осуществляемых в настоящее время в контексте его страновых программ. |
| UNICEF OIA has revised its audit reporting format and working paper standards at the end of 2000. | В конце 2000 года УВР ЮНИСЕФ пересмотрело формат своей отчетности по итогам ревизии и стандарты рабочих документов. |
| UNICEF OIA has introduced a new software for audit planning, reporting and recommendation tracking in January 2001. | В январе 2001 года УВР ЮНИСЕФ ввело новую базу данных о планировании, представлении отчетности и рекомендаций по итогам ревизий. |
| The audit software is fully compatible with the UNICEF standard for global communication. | Это программное обеспечение для проведения ревизий полностью совместимо с глобальным стандартом связи ЮНИСЕФ. |
| UNICEF should establish a roster to guide its selection of consultants in its Supply Division. | ЮНИСЕФ необходимо составить реестр, который следует использовать при выборе им консультантов в своем Отделе снабжения. |
| UNICEF also implemented major enhancements to make the system function at a level equivalent to that of the legacy systems. | ЮНИСЕФ также осуществил серьезные доработки, с тем чтобы довести функционирование системы до уровня, равного уровню традиционных систем. |
| In addition, many UNICEF programmes implemented at the subregional level promote intercultural dialogue as means of combating discrimination against indigenous children. | Кроме того, многие осуществляемые на субрегиональном уровне программы ЮНИСЕФ способствуют развитию межкультурного диалога как средства борьбы с дискриминацией детей из числа коренного населения. |
| Its cooperation with UNICEF in executing the national programme for children had been especially valuable. | Особенно плодотворно ее правительство сотрудничало с ЮНИСЕФ в осуществлении национальной программы в интересах детей. |
| These commitments became important benchmarks for UNICEF and NGO advocacy groups. | Эти обязательства стали важными вехами для ЮНИСЕФ и консультативных групп НПО. |