| The Committee is concerned at what appears to be a tendency to increase the number of high level posts in the organizational structure of UNICEF. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с прослеживающейся тенденцией к увеличению числа должностей высокого уровня в организационной структуре ЮНИСЕФ. |
| The UNICEF Country Team works at both the policy and field levels. | Страновая группа ЮНИСЕФ работает как на уровне руководства, так и на местах. |
| Generally, UNICEF and its activities are very well received by all levels of society in Niger. | ЮНИСЕФ и его деятельность в Нигере в целом весьма положительно воспринимались представителями всех слоев общества. |
| In every place visited, everyone the delegation met held the view that UNICEF should do more. | Везде, где побывала делегация, люди говорили, что ЮНИСЕФ следует делать больше. |
| The presence of UNICEF in Niger is of great importance to the country and is welcomed by all levels of society. | Присутствие ЮНИСЕФ в Нигере имеет чрезвычайно большое значение для страны и приветствуется всеми слоями общества. |
| It was obvious that a full scaling-up of UNICEF programmes would benefit the children of Niger. | Было очевидно, что широкомасштабное осуществление программ ЮНИСЕФ было бы благом для детей Нигера. |
| Briefing on Child Survival with UNICEF health, nutrition, water and sanitation and communication staff | Брифинг по вопросу о выживании детей с сотрудниками ЮНИСЕФ, занимающимися вопросами охраны здоровья, питания, водоснабжения и санитарии и коммуникации |
| UNICEF informed that malaria is the primary cause of child morbidity and mortality in the country. | ЮНИСЕФ сообщил о том, что малярия является главной причиной детской смертности и заболеваемости в стране96. |
| In the coming months, the Inter-Parliamentary Union and UNICEF will work towards a joint strategy to mobilize further parliamentary support for children. | В предстоящие месяцы Межпарламентский союз и ЮНИСЕФ займутся разработкой совместной стратегии по мобилизации дополнительной парламентской поддержки в интересах детей. |
| In dealing with the problem of landmines, UNICEF continues to integrate all mine-related issues into its regular programming. | В целях решения проблемы наземных мин ЮНИСЕФ продолжает включать в свои регулярные программы все вопросы, связанные с минами. |
| UNICEF supports non-governmental organizations working on the development of low-cost prosthetics, orthotics and other assistive devices, as well as rehabilitative services for disabled persons. | ЮНИСЕФ оказывает поддержку неправительственным организациям, занимающимся созданием недорогостоящих протезов, ортопедического оборудования и других вспомогательных приспособлений, а также службы реабилитации инвалидов. |
| UNICEF, in collaboration with UNAIDS provides training on AIDS issues for the social workers at Hope Village. | ЮНИСЕФ в сотрудничестве с ЮНЭЙДС проводит обучение по вопросам СПИДа для социальных работников «Деревни надежды». |
| UNICEF estimated that nearly 500,000 children were out of school in Haiti. | По оценкам ЮНИСЕФ, около 500000 детей в Гаити не учились в школе. |
| According to UNICEF, by the end of November, about 500 child soldiers had been demobilized from the national army. | По данным ЮНИСЕФ, на конец ноября около 500 детей-солдат были демобилизованы из национальной армии. |
| Public security concerns persisted and, according to UNICEF, children were at increased risk of kidnapping, compared with previous years. | Ситуация в сфере общественной безопасности оставалась сложной; согласно оценкам ЮНИСЕФ, по сравнению с предыдущими годами риск похищения детей возрос. |
| UNICEF estimated there were between 6,000 and 7,000 child soldiers in Colombia. | По оценкам ЮНИСЕФ, в Колумбии насчитывалось от 6000 до 7000 детей-солдат. |
| In September UNICEF published preliminary findings of a study of violence against girls and young women aged between 13 and 24. | В сентябре ЮНИСЕФ опубликовал предварительные данные исследования проблемы насилия в отношении девушек и молодых женщин в возрасте от 13 до 24 лет. |
| WHO and UNICEF are collaborating to reduce global measles death by 90% by 2010. | ВОЗ и ЮНИСЕФ сотрудничают с целью снижения глобальной смертности от кори к 2010 г. на 90%. |
| 2009.04.04-13 - Visited Gambia for UNICEF, visited relief center, hospital and schools. | 2009.04.04-13 - Посетил Гамбию для ЮНИСЕФ, посетил центр помощи, госпиталь и школы. |
| Other NGOs that have worked on the issue of child labour in Pakistan include organisations such as UNICEF. | Другие неправительственные организации также работали над вопросом детского труда в Пакистане, например, ЮНИСЕФ. |
| In 1976, he reproduced Mafalda for the UNICEF illustrating the Convention on the Rights of the Child. | В 1976 году он воспроизвёл Мафальду для ЮНИСЕФ с целью иллюстраций к Конвенции о правах ребёнка. |
| Prior to his career in politics, he worked for United Nations Development Programme in New York City and UNICEF in Nairobi. | До своей карьеры в политике работал для Программы развития ООН в Нью-Йорке и ЮНИСЕФ в Найроби. |
| Additionally, Davis joined UNICEF Kid Power as a brand ambassador in March 2016. | Кроме того, Дэвис присоединилась к ЮНИСЕФ Kid Power в качестве посла бренда в марте 2016 года. |
| She visited an orphanage in Mek'ele that housed 500 starving children and had UNICEF send food. | Она посетила детский дом с 500 голодающими детьми и добилась, чтобы ЮНИСЕФ выслал пищу. |
| UNICEF confirmed that children had been targeted and killed by pro-Gaddafi snipers throughout the battle. | В ЮНИСЕФ была подтверждена информация, что дети были целью снайперов из числа сторонников Каддафи в течение всей битвы. |