| This increase indicates that close collaboration is being embraced by UNICEF. | Это увеличение указывает на то, что ЮНИСЕФ идет по пути тесного сотрудничества. |
| The NGO has been sponsored by UNICEF since 2000. | С 2000 года данной НПО оказывается спонсорская помощь со стороны ЮНИСЕФ. |
| UNICEF co-chaired the UNEG task force offering quality assurance. | ЮНИСЕФ выступал в качестве сопредседателя целевой группы ЮНЕГ, обеспечивая проверку качества. |
| Through UNEG, UNICEF is also contributing technical expertise to the independent evaluation. | Действуя по линии ЮНЕГ, ЮНИСЕФ предоставляет также технические экспертные знания в процессе проведения независимой оценки. |
| As UNICEF moves "upstream" the policy numbers should increase. | По мере того как ЮНИСЕФ продвигается «по вертикали», число оценок, относящихся к его политике, должно возрастать. |
| UNICEF is confident that these are real improvement trends. | ЮНИСЕФ убежден в том, что эти тенденции свидетельствуют о реальном улучшении положения дел. |
| UNICEF is increasingly supporting South-South learning. | ЮНИСЕФ все более активно поддерживает обучение по линии Юг-Юг. |
| Independent Review of UNICEF's Operational Response to the 2010 Earthquake in Haiti. | Независимый обзор оперативной деятельности ЮНИСЕФ в связи с землетрясением, произошедшим в 2010 году в Гаити. |
| UNICEF is leading the global effort to scale up Community-based Management of Severe Acute Malnutrition. | В настоящее время ЮНИСЕФ играет лидирующую роль в глобальных усилиях по активизации на базе общин борьбы с острым хроническим недоеданием. |
| UNICEF also procured about 7.3 million malaria Rapid Diagnostic Tests for 19 countries. | Кроме того, ЮНИСЕФ закупил порядка 7,3 млн. наборов для экспресс-диагноза малярии для 19 стран. |
| UNICEF sought to strengthen accountability and learning from the major 2010 humanitarian experiences. | ЮНИСЕФ стремился к усилению подотчетности и к извлечению опыта гуманитарной деятельности во время крупных бедствий 2010 года. |
| UNICEF systematically monitors all actions outlined in its triennial comprehensive policy review Action Plan. | ЮНИСЕФ на систематической основе отслеживает все действия, указанные в общем виде в его плане действий по итогам трехгодичного всеобъемлющего стратегического обзора. |
| These efforts aim to strengthen UNICEF work in middle-income countries. | Эти усилия направлены на укрепление деятельности ЮНИСЕФ в странах со средним уровнем дохода. |
| UNICEF pursues all identified financial losses and seeks recoveries. | ЮНИСЕФ принимает меры в отношении всех выявленных финансовых потерь и добивается их возмещения. |
| UNICEF welcomes discussions on multi-donor trust funds in a forum that includes all stakeholders. | ЮНИСЕФ приветствует обсуждение вопросов, касающихся многосторонних донорских целевых фондов, на форуме с участием всех заинтересованных сторон. |
| UNICEF therefore deems the recommendation difficult to implement at this time. | Ввиду этого ЮНИСЕФ считает, что данную рекомендацию сложно осуществить в настоящее время. |
| It was also implemented to increase efficiencies and coordinate knowledge generation and use across UNICEF. | Кроме того, при этом преследовалась цель повышения эффективности и координации получения и использования знаний в масштабах всего ЮНИСЕФ. |
| UNICEF reported that children of Russians were denied the right to birth certification. | ЮНИСЕФ сообщил о том, что детям русских родителей отказывают в праве на получение свидетельства о рождении. |
| UNICEF stated that neither precise data nor comprehensive study on child trafficking existed. | ЮНИСЕФ указал на отсутствие как конкретных данных, так и всеобъемлющего исследования по проблеме торговли детьми. |
| A questionnaire circulated to UNICEF country offices also yielded significant information. | Полезная информация была также получена с помощью вопросника, распространенного через представительства ЮНИСЕФ в странах. |
| It observed that in 2010 UNICEF noted widespread violence against children. | Она сообщила, что в 2010 году ЮНИСЕФ отметил широко распространенное насилие в отношении детей. |
| A recent UNICEF guidance paper on juvenile justice legislative reform should guide future efforts. | Недавно изданное ЮНИСЕФ руководство по реформированию законодательства в области правосудия в отношении несовершеннолетних должно послужить основой для дальнейших усилий. |
| UNICEF began developing guidance on promoting gender equality through UNICEF-supported programmes. | ЮНИСЕФ приступил к подготовке руководства по поощрению гендерного равенства в рамках программ, осуществляемых при его поддержке. |
| UNICEF also supported the resident coordinator system through financial and human resources. | Кроме того, в целях поддержки системы координаторов-резидентов ЮНИСЕФ предоставлял ей соответствующие финансовые и кадровые ресурсы. |
| Half of UNICEF country offices reported engaging with a relevant regional development bank in 2010. | Половина страновых отделений ЮНИСЕФ сообщили о том, что они сотрудничали с соответствующим региональным банком развития в 2010 году. |