This increase indicates that close collaboration is being embraced by UNICEF. |
Это увеличение указывает на то, что ЮНИСЕФ идет по пути тесного сотрудничества. |
The NGO has been sponsored by UNICEF since 2000. |
С 2000 года данной НПО оказывается спонсорская помощь со стороны ЮНИСЕФ. |
UNICEF co-chaired the UNEG task force offering quality assurance. |
ЮНИСЕФ выступал в качестве сопредседателя целевой группы ЮНЕГ, обеспечивая проверку качества. |
Through UNEG, UNICEF is also contributing technical expertise to the independent evaluation. |
Действуя по линии ЮНЕГ, ЮНИСЕФ предоставляет также технические экспертные знания в процессе проведения независимой оценки. |
As UNICEF moves "upstream" the policy numbers should increase. |
По мере того как ЮНИСЕФ продвигается «по вертикали», число оценок, относящихся к его политике, должно возрастать. |
UNICEF is confident that these are real improvement trends. |
ЮНИСЕФ убежден в том, что эти тенденции свидетельствуют о реальном улучшении положения дел. |
UNICEF is increasingly supporting South-South learning. |
ЮНИСЕФ все более активно поддерживает обучение по линии Юг-Юг. |
Independent Review of UNICEF's Operational Response to the 2010 Earthquake in Haiti. |
Независимый обзор оперативной деятельности ЮНИСЕФ в связи с землетрясением, произошедшим в 2010 году в Гаити. |
UNICEF is leading the global effort to scale up Community-based Management of Severe Acute Malnutrition. |
В настоящее время ЮНИСЕФ играет лидирующую роль в глобальных усилиях по активизации на базе общин борьбы с острым хроническим недоеданием. |
UNICEF also procured about 7.3 million malaria Rapid Diagnostic Tests for 19 countries. |
Кроме того, ЮНИСЕФ закупил порядка 7,3 млн. наборов для экспресс-диагноза малярии для 19 стран. |
UNICEF sought to strengthen accountability and learning from the major 2010 humanitarian experiences. |
ЮНИСЕФ стремился к усилению подотчетности и к извлечению опыта гуманитарной деятельности во время крупных бедствий 2010 года. |
UNICEF systematically monitors all actions outlined in its triennial comprehensive policy review Action Plan. |
ЮНИСЕФ на систематической основе отслеживает все действия, указанные в общем виде в его плане действий по итогам трехгодичного всеобъемлющего стратегического обзора. |
These efforts aim to strengthen UNICEF work in middle-income countries. |
Эти усилия направлены на укрепление деятельности ЮНИСЕФ в странах со средним уровнем дохода. |
UNICEF pursues all identified financial losses and seeks recoveries. |
ЮНИСЕФ принимает меры в отношении всех выявленных финансовых потерь и добивается их возмещения. |
UNICEF welcomes discussions on multi-donor trust funds in a forum that includes all stakeholders. |
ЮНИСЕФ приветствует обсуждение вопросов, касающихся многосторонних донорских целевых фондов, на форуме с участием всех заинтересованных сторон. |
UNICEF therefore deems the recommendation difficult to implement at this time. |
Ввиду этого ЮНИСЕФ считает, что данную рекомендацию сложно осуществить в настоящее время. |
It was also implemented to increase efficiencies and coordinate knowledge generation and use across UNICEF. |
Кроме того, при этом преследовалась цель повышения эффективности и координации получения и использования знаний в масштабах всего ЮНИСЕФ. |
UNICEF reported that children of Russians were denied the right to birth certification. |
ЮНИСЕФ сообщил о том, что детям русских родителей отказывают в праве на получение свидетельства о рождении. |
UNICEF stated that neither precise data nor comprehensive study on child trafficking existed. |
ЮНИСЕФ указал на отсутствие как конкретных данных, так и всеобъемлющего исследования по проблеме торговли детьми. |
A questionnaire circulated to UNICEF country offices also yielded significant information. |
Полезная информация была также получена с помощью вопросника, распространенного через представительства ЮНИСЕФ в странах. |
It observed that in 2010 UNICEF noted widespread violence against children. |
Она сообщила, что в 2010 году ЮНИСЕФ отметил широко распространенное насилие в отношении детей. |
A recent UNICEF guidance paper on juvenile justice legislative reform should guide future efforts. |
Недавно изданное ЮНИСЕФ руководство по реформированию законодательства в области правосудия в отношении несовершеннолетних должно послужить основой для дальнейших усилий. |
UNICEF began developing guidance on promoting gender equality through UNICEF-supported programmes. |
ЮНИСЕФ приступил к подготовке руководства по поощрению гендерного равенства в рамках программ, осуществляемых при его поддержке. |
UNICEF also supported the resident coordinator system through financial and human resources. |
Кроме того, в целях поддержки системы координаторов-резидентов ЮНИСЕФ предоставлял ей соответствующие финансовые и кадровые ресурсы. |
Half of UNICEF country offices reported engaging with a relevant regional development bank in 2010. |
Половина страновых отделений ЮНИСЕФ сообщили о том, что они сотрудничали с соответствующим региональным банком развития в 2010 году. |