| In November 2003 UNICEF's Innocenti Research Centre would publish a Digest on the rights of indigenous children. | В ноябре 2003 года Центр исследований ЮНИСЕФ опубликовал компендиум по правам детей коренных народов. |
| Contributions pledged to UNICEF but not received until a future time. | Причитающиеся взносы. Объявленные, но еще не полученные взносы в ЮНИСЕФ. Валюта «ограниченного использования» для ЮНИСЕФ. |
| The Institute of Internal Auditors conducted an independent quality assurance review of the UNICEF audit function in November 2001. | В ноябре 2001 года Институт внутренних ревизоров провел независимый обзор гарантий качества ревизий ЮНИСЕФ. |
| The study was a collaborative effort between UNICEF and the Jordanian Department of Statistics. | Это исследование проводилось совместно ЮНИСЕФ и Иорданским статистическим управлением. |
| The Chairman of the Committee recently received the UNICEF Resident Representative in Yangon. | Председатель Комитета недавно принял представителя-резидента ЮНИСЕФ в Янгоне. |
| As UNICEF Executive Director Carol Bellamy notes, the family is a child's first line of protection. | Как отмечает Директор-исполнитель ЮНИСЕФ Карол Беллами, семья служит для детей первой линией обороны. |
| We look forward to furthering our fruitful cooperation with UNICEF and the effective implementation of the programme. | Мы рассчитываем на дальнейшее плодотворное сотрудничество с ЮНИСЕФ и на эффективное осуществление этой программы. |
| With the help of UNICEF, over 30 million vaccines have been procured and distributed by the Ministry of Health. | С помощью ЮНИСЕФ министерством здравоохранения было закуплено и распределено более 30 миллионов вакцин. |
| UNICEF has presented two interim reports on the status of budget implementation to the Executive Board. | ЮНИСЕФ представил Исполнительному совету два промежуточных доклада о ходе исполнения бюджета. |
| Finally, it has been extremely encouraging to witness the strengthened cooperation between UNICEF and the Special Representative's office. | Наконец, очень обнадеживает укрепление сотрудничества между ЮНИСЕФ и Канцелярией Специального представителя. |
| The UNICEF contributions to fighting HIV/AIDS are also reviewed in detail in panel 2. | Вклад ЮНИСЕФ в борьбу с ВИЧ/СПИДом подробно рассматривается во вставке 2. |
| The World Health Organization and UNICEF, in conjunction with other implementing partners, were engaged in efforts to reduce the transmission of disease. | Всемирная организация здравоохранения и ЮНИСЕФ совместно с другими партнерами-исполнителями принимали участие в усилиях по снижению заболеваемости инфекционными болезнями. |
| The preparation of this report has been made possible by the financial support provided by UNDP and UNICEF. | Составление настоящего доклада стало возможным также благодаря финансовой помощи ПРООН и ЮНИСЕФ. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) cooperation programme for Equatorial Guinea, Malabo. | Программа сотрудничества между Экваториальной Гвинеей и Детским фондом ООН (ЮНИСЕФ). |
| With the assistance of UNICEF, the Minister for Social Affairs had secured the return of the child to his parents. | С помощью ЮНИСЕФ министр по социальным делам договорился о возвращении ребенка его родителям. |
| In addition, the capacity of the UNICEF country office was enhanced through support from the regional office. | Кроме того, потенциал странового отделения ЮНИСЕФ возрос благодаря поддержке, оказанной региональным отделением. |
| UNICEF is providing considerable assistance to Uzbekistan in this endeavour. | Большую помощь стране в этом направление оказывает ЮНИСЕФ. |
| All speakers stressed the importance of regular resources to UNICEF and encouraged donors to increase their contributions. | Все выступавшие подчеркнули значение для ЮНИСЕФ регулярных ресурсов и призвали доноров увеличить свои взносы. |
| There were already National Committees in the region, as listed in the UNICEF Annual Report. | В регионе уже существуют национальные комитеты, перечисленные в ежегодном докладе ЮНИСЕФ. |
| The Burundi Ministry of Health and WHO have introduced a new treatment protocol and UNICEF and international non-governmental organizations cooperate in these endeavours. | Министерство здравоохранения Бурунди и ВОЗ при содействии ЮНИСЕФ и международных неправительственных организаций ввели новый лечебный протокол. |
| The practice of inviting staff from OCHA, UNICEF, UNHCR and stand-by partners, continued. | Продолжена практика приглашения сотрудников из УКГД, ЮНИСЕФ, УВКБ и сотрудничающих партнеров. |
| The secretariat responded that UNICEF was working on the costing of the initiative and the identification of its most critical elements. | Секретариат ответил, что ЮНИСЕФ занимается калькуляцией затрат на эту инициативу и определением ее важнейших элементов. |
| UNICEF workers have been distributing education and health supplies to children. | Сотрудники ЮНИСЕФ организовали снабжение детей учебными и медико-санитарными материалами. |
| UNICEF was at the forefront of developing and rolling out these instruments. | ЮНИСЕФ находился в авангарде разработки и внедрения этих методов. |
| The UNICEF Representative was a member of the reference group. | Представитель ЮНИСЕФ являлся членом группы по определению полномочий. |