| We, the Eastern European Group of States, remain committed to our children and to the work of UNICEF which we applaud today. | Члены Группы восточноевропейских государств сохраняют приверженность интересам наших детей и деятельности ЮНИСЕФ, который мы чествуем сегодня. |
| The infant mortality rate has decreased tremendously in many countries of the region, thanks to the unswerving support of UNICEF and its team of professionals. | С тех пор благодаря неизменной поддержке ЮНИСЕФ и его сотрудников во многих странах региона значительно снизился уровень младенческой смертности. |
| Hence, we applaud UNICEF's efforts to better their condition through its funds and programmes. | И мы приветствуем усилия ЮНИСЕФ, направленные на улучшение условий жизни детей благодаря деятельности его фондов и программ. |
| We commend UNICEF for its support for the Xchange Programme, which is gaining ground in many of the countries of the region. | Мы выражаем признательность ЮНИСЕФ за поддержку программы обмена, которая становится популярной во многих странах нашего региона. |
| UNICEF, let us recall, was founded to address the needs of the children affected by the devastation of the Second World War. | Позвольте напомнить, что ЮНИСЕФ был создан для удовлетворения потребностей детей, затронутых разрушительными последствиями второй мировой войны. |
| UNICEF hastened to help by providing food, clothing and health care. | ЮНИСЕФ безотлагательно помог им, предоставив продовольствие, одежду и медицинский уход. |
| The war-affected children of Europe have now grown up to assist UNICEF in giving aid to millions of others. | Опаленные войной дети Европы уже подросли и могут теперь помогать ЮНИСЕФ оказывать помощь миллионам других. |
| In putting the MDGs at the centre of its work, UNICEF can be a key factor in achieving them. | Сделав ЦРТ центром своих усилий, ЮНИСЕФ может стать ключевым фактором в их достижении. |
| We wish UNICEF every success in the future, especially in helping to achieve the Millennium Development Goals. | Мы желаем ЮНИСЕФ всяческих успехов в будущем, в особенности в оказании помощи по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| Like many others in this Hall, I grew up along with UNICEF. | Подобно многим другим в данном зале, я рос с ЮНИСЕФ. |
| I am proud that the United States is the leading contributor to UNICEF. | Я горжусь тем, что Соединенные Штаты являются ведущим по объему взносов участником ЮНИСЕФ. |
| I recall my first encounter with UNICEF. | Вспоминаю мой первый контакт с ЮНИСЕФ. |
| But for many millions of children worldwide, the first encounters with UNICEF are less serene and far more consequential. | Для многих миллионов детей по всему миру первые встречи с ЮНИСЕФ менее безмятежны и имеют гораздо более весомые последствия. |
| As Government representatives, we should explore every possibility of widening the circle of faithful Government contributors to UNICEF's resources. | Являясь представителями правительств, мы обязаны изучить все возможности расширения круга надежных правительств, оказывающих поддержку ЮНИСЕФ. |
| For UNICEF, no contribution is too small. | Для ЮНИСЕФ не бывает чересчур малых взносов. |
| Today, UNICEF is in good shape. | Сегодня ЮНИСЕФ находится в хорошей форме. |
| But the bigger part comes with the strenuous and dedicated work of UNICEF staff. | Но большая часть этих усилий дается ценой напряженной и самоотверженной работы персонала ЮНИСЕФ. |
| As a young girl, Ms. Hepburn herself received food and medical relief from UNICEF following the Second World War. | Будучи еще совсем девочкой, г-жа Хепберн после окончания второй мировой войны сама получала продовольствие и медицинскую помощь от ЮНИСЕФ. |
| The decline for UNICEF and WFP began in 2003. | В отношении ЮНИСЕФ и ВПП оно началось в 2003 году. |
| This is the lowest core percentage that UNICEF has ever received. | Это самая низкая процентная доля основных ресурсов, которую когда-либо получал ЮНИСЕФ. |
| UNICEF has averaged 43 per cent. | Средний показатель ЮНИСЕФ составляет 43 процента. |
| UNICEF focused on achieving the Millennium Development Goals, in particular the goal of reducing child mortality. | ЮНИСЕФ сосредоточил свое внимание на достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности на сокращении показателей детской смертности. |
| In addition, UNICEF provided essential drugs and facilitated the upgrading of cold chain equipment required for immunization. | ЮНИСЕФ также предоставил основные лекарственные препараты и содействовал модернизации холодильного оборудования, необходимого для иммунизации. |
| UNICEF trained primary and secondary teachers in all districts and health managers in 15 districts. | ЮНИСЕФ проводил учебные мероприятия с преподавателями начальных и средних школ во всех районах и с руководителями медицинских учреждений в 15 районах. |
| In total, 50,000 children attended UNICEF debriefing sessions in 2005 and 25,000 caregivers were trained. | В 2005 году соответствующими специальными мероприятиями ЮНИСЕФ было охвачено в целом 50000 детей, а 25000 лиц, ухаживающих за ними, прошли необходимую подготовку. |