| UNICEF is also involved in technical assistance at the institutional level. | ЮНИСЕФ также участвует в технической помощи на институциональном уровне. |
| Most aspects of the technical assistance of UNICEF are directed to reducing juvenile delinquency in one way or another. | Большинство аспектов технической помощи ЮНИСЕФ направлено на сокращение тем или иным образом подростковой преступности. |
| UNICEF advocated on this issue through a written intervention to the security forces. | ЮНИСЕФ занимался этой проблемой и направил письменное сообщение силам безопасности. |
| UNICEF emphasized the importance of streamlining children's rights in the work of all treaty bodies. | ЮНИСЕФ подчеркнул важность учета прав детей в работе всех договорных органов. |
| A publication on the identification of juvenile justice indicators, to be issued jointly with UNICEF, was also planned. | Совместно с ЮНИСЕФ планируется также подготовить публикацию по определению показателей отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| As a children's agency, UNICEF is interested in the whole child. | Поскольку ЮНИСЕФ является детским учреждением, его интересует ребенок в целом. |
| Promoting and facilitating the participation of children is a relatively new area of work for UNICEF. | Поощрение и поддержка участия детей является относительно новой областью работы ЮНИСЕФ. |
| The Executive Director of UNICEF addressed the alarming concern about iodine deficiency. | Исполнительный директор ЮНИСЕФ коснулся вызывающей тревогу проблемы йодной недостаточности. |
| In line with recent Executive Board decisions, improvement of the quality of evaluations is a priority for UNICEF. | В свете последних решений Исполнительного совета повышение качества оценок становится одним из приоритетов ЮНИСЕФ. |
| UNICEF and UNIFEM have also been involved in promoting women's participation in civil governance and self-help groups. | ЮНИСЕФ и ЮНИФЕМ содействовали участию женщин в деятельности групп гражданского самоуправления или групп самопомощи. |
| AMADE is the UNICEF representative body in Monaco. | АМАДЕ является представителем ЮНИСЕФ в Монако. |
| About 23,000 children have successfully gone through the programme and integrated into the formal education system thanks to UNICEF. | Порядка 23000 детей успешно завершили эту программу и благодаря ЮНИСЕФ подключились к формальной системе образования. |
| A Spanish translation of some issues has been provided thanks to the cooperation of UNICEF. | Благодаря сотрудничеству с ЮНИСЕФ был сделан перевод некоторых выпусков на испанский язык. |
| Results of interview and written response from UNICEF. | Результаты собеседований и письменный ответ ЮНИСЕФ. |
| UNICEF is urging the Government to undertake this important task. | ЮНИСЕФ настоятельно призывает правительство выполнить эту важную задачу. |
| The Government completed the MICS with the support of UNDP, UNFPA and UNICEF. | При поддержке ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ правительство завершило проведение ОПГВ. |
| Within UNICEF, UNESCO and UNFPA, the framework has already been adopted by the relevant sectors. | В ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и ЮНФПА эти рамки уже приняты соответствующими секторами. |
| UNICEF is developing two strategies in the fight against HIV/AIDS. | ЮНИСЕФ разрабатывает две стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| UNICEF also participated in advocacy for the highest international standards for the protection of children's rights. | ЮНИСЕФ участвует также в пропаганде самых высоких международных стандартов, касающихся защиты прав детей. |
| This growing network of partners has contributed to the increased visibility of children's issues and has broadened support for UNICEF work. | Рост сети партнеров способствует уделению большего внимания проблемам детей и расширению поддержки деятельности ЮНИСЕФ. |
| The establishment of new corporate alliances will help to generate additional income for UNICEF programmes. | Создание новых союзов организаций поможет мобилизовать дополнительные ресурсы для программ ЮНИСЕФ. |
| The quality of MTRs of UNICEF country programmes has generally improved over the past few years. | За последние несколько лет постепенно повысилось качество ССО страновых программ ЮНИСЕФ. |
| Until recently, UNICEF had made all relevant JIU reports available to the Executive Board at its annual session. | До последнего времени ЮНИСЕФ представлял все соответствующие доклады ОИГ Исполнительному совету на его ежегодных сессиях. |
| The Board recommends that UNICEF should prepare a proper business assessment before entering into major contractual commitments. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ до принятия на себя крупных контрактных обязательств проводить необходимую коммерческую оценку. |
| In cooperation with the UNICEF office, information gathering on child trafficking has been centralized. | В сотрудничестве с представительством ЮНИСЕФ осуществляется централизованный сбор данных о торговле детьми. |