Manufacturers will depend on UNICEF in taking investment decisions on the types and amounts of vaccines they will produce for developing countries. |
Производители будут зависеть от ЮНИСЕФ, принимая инвестиционные решения в отношении тех видов и количества вакцин, которые они будут производить для развивающихся стран. |
The seven regional offices of UNICEF also conduct major evaluations and report their findings to the Executive Board. |
Важную работу в области оценки проводят также региональные отделения ЮНИСЕФ, которые докладывают о своих выводах Исполнительному совету Фонда. |
The commission works closely with UNICEF, and occasionally with the WFP. |
Данная структура работает в тесном взаимодействии с ЮНИСЕФ и, в некоторых случаях, с МПП. |
The apparel industry was successfully phasing out child labour, with support from the International Labour Organization and UNICEF. |
При поддержке со стороны Международной организации труда и ЮНИСЕФ на поэтапной основе успешно решается проблема эксплуатации детей в швейной промышленности. |
This is being done in conjunction with other relevant partners, most notably UNICEF. |
Это делается во взаимодействии с другими соответствующими партнерами, прежде всего ЮНИСЕФ. |
Simultaneously, UNDP and UNICEF are extending the water supply system to vulnerable populations in new settlements of Hargeisa. |
Одновременно ПРООН и ЮНИСЕФ занимаются обеспечением водоснабжения находящегося в уязвимом положении населения в новых районах Харгейсы. |
UNHCR, UNDP, UNICEF and WHO are jointly rehabilitating and equipping the Hargeisa Health Training Institute. |
УВКБ, ПРООН, ЮНИСЕФ и ВОЗ совместно осуществляют программу по восстановлению и оборудованию медицинского института Харгейсы. |
UNICEF, UNESCO, UNIFEM and the United Nations Population Fund are together implementing this initiative in Africa. |
Осуществлением этой инициативы в Африке занимаются ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО, ЮНИФЕМ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
The UNICEF portion of the United Nations Consolidated Appeals for the year 2000 was released in December 1999. |
В рамках призыва Организации Объединенных Наций к совместным действиям на 2000 год раздел, касающийся ЮНИСЕФ, был опубликован в декабре 1999 года. |
In addition, UNICEF regional offices will produce a regional synthesis and analysis of national reports by early 2001. |
Кроме того, региональные отделения ЮНИСЕФ подготовят региональный сводный доклад, а также анализ национальных докладов к началу 2001 года. |
This will be immediately followed by a regional conference on comprehensive early childhood development and care, organized by the UNICEF regional office. |
Сразу за этим мероприятием последует региональная конференция по проблемам развития и ухода за детьми раннего возраста, организованная региональным отделением ЮНИСЕФ. |
The Forum is being organized jointly by the Korea Educational Broadcasting System, the Asia/Pacific Broadcasting Union, and UNICEF. |
Форум проводится совместно Корейской образовательной телерадиовещательной системой, Азиатско-тихоокеанским телерадиовещательным союзом и ЮНИСЕФ. |
In addition, UNICEF expects to recruit a stress counsellor to assist its staff members who are exposed to critical incidents. |
Кроме того, ЮНИСЕФ намерен принять на работу консультанта по борьбе со стрессом для оказания помощи сотрудникам, попавшим в критические ситуации. |
5 See the UNICEF web site: . |
5 См. веб-сайт ЮНИСЕФ: . |
UNICEF Kinshasa arranged to receive and re-unite the children with families after the conflict had eased. |
Представительство ЮНИСЕФ в Киншасе договорилось принять и воссоединить детей с их семьями после смягчения конфликта. |
In addition, UNICEF and WHO launched an integrated management of childhood illness strategy (IMCI). |
Кроме того, ЮНИСЕФ и ВОЗ приступили к осуществлению комплексной стратегии лечения детских болезней. |
UNDP, UNICEF and UNESCO supported the Government in the area of education policy development. |
ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО оказали правительству поддержку в разработке политики в области образования. |
UNICEF and UNHCR in collaboration with the International Rescue Committee, and Save the Children UK, supported teacher training. |
ЮНИСЕФ и УВКБ в сотрудничестве с Международным комитетом спасения, Фондом помощи детям (Соединенное Королевство) оказали содействие в обеспечении профессиональной подготовки учителей. |
UNICEF, UNDP and UNHCR have provided skills training opportunities in plumbing, carpentry and rural shelter construction. |
ЮНИСЕФ, ПРООН и УВКБ организовали обучение слесарному и столярному делу и строительству сельских жилищ. |
UNICEF also has partnered with WHO and UNU in this important research activity. |
В этой важной исследовательской области ЮНИСЕФ поддерживает также сотрудничество с ВОЗ и УООН. |
Similar scenarios hold for UNDP and UNICEF. |
Сходная картина наблюдается в ПРООН и ЮНИСЕФ. |
UNICEF is also collaborating with the Ministry of Health to facilitate a campaign to promote a better understanding of breastfeeding among East Timorese mothers. |
ЮНИСЕФ также сотрудничает с министерством здравоохранения в целях содействия проведению кампании по улучшению понимания важности грудного вскармливания среди восточнотиморских матерей. |
UNICEF continued to provide technical assistance in the development of policy and legislation as it relates to children and young people. |
ЮНИСЕФ продолжил оказывать техническую помощь в связи с разработкой политики и законодательства применительно к вопросам детей и молодежи. |
Accordingly, the Executive Director of UNICEF requested relevant United Nations organizations to provide inputs to the special session. |
Аналогичным образом Директор-исполнитель ЮНИСЕФ просил соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций представить на специальной сессии свои доклады. |
The event will be an important preliminary step towards an Africa-wide conference on children which UNICEF and OAU will organize early in 2001. |
Это мероприятие явится важным предварительным шагом в подготовке общеафриканской конференции по положению детей, которую ЮНИСЕФ и ОАЕ планируют провести в начале 2001 года. |