This resolution reiterates invitation to unicef and to UNESCO to submit to the Commission information pertaining to their activities in promoting primary education, with specific reference to women and children, particularly girls. |
В этой резолюции вновь подтверждается призыв к ЮНИСЕФ И ЮНЕСКО "представлять Комиссии информацию, касающуюся их деятельности по поощрению начального образования с уделением особого внимания женщинам и детям, в частности девочкам." |
Ongoing. UNICEF is pursuing this aim vigorously. |
Эти меры принимаются на постоянной основе. ЮНИСЕФ предпринимает энергичные усилия для решения этой задачи. |
Indigenous women are full partners in UNICEF programming. |
Женщины, принадлежащие к коренным народам, являются полноправными партнерами ЮНИСЕФ в деле осуществления программ. |
UNICEF has also supported thematic south-south cooperation. |
Наряду с этим ЮНИСЕФ оказывает поддержку в осуществлении тематического сотрудничества по линии Юг-Юг. |
UNICEF reported a decrease, but continues to maintain overall Professional staff parity. |
ЮНИСЕФ сообщил о снижении, однако в нем по-прежнему сохраняется общий паритет среди сотрудников категории специалистов. |
UNICEF ensures that communication for development cuts across all of its programme sectors. |
ЮНИСЕФ стремится к тому, чтобы коммуникация в целях развития пронизывала все сферы его программной деятельности. |
The global thematic consultation on addressing inequalities is co-led by UN-Women and UNICEF. |
Под руководством структуры «ООН-женщины» и ЮНИСЕФ проводятся глобальные тематические консультации по вопросам ликвидации неравенства. |
The UNICEF strategic plan for 2014-2017 lacked baselines and targets for the results indicators. |
В стратегическом плане ЮНИСЕФ на 2014 - 2017 годы отсутствуют контрольные и плановые позиции по показателям достижения результатов. |
While acknowledging UNICEF initiatives to address its concerns, the Board notes areas requiring further improvement. |
Признавая инициативы ЮНИСЕФ по устранению ее опасений, Комиссия принимает к сведению области, положение в которых нуждается в дальнейшем улучшении. |
UNICEF partially recovered those losses through insurance settlements totalling $1.5 million. |
ЮНИСЕФ частично восстановил эти потери за счет страховых выплат, составивших в общей сложности 1,5 млн. долл. США. |
UNICEF set up many regional LTAs for education supplies. |
ЮНИСЕФ заключил многочисленные региональные ДСС на поставку учебных пособий и материалов. |
UNICEF relocated its office in Puntland from Boosasso to Garowe. |
ЮНИСЕФ перевел свое отделение в «Пунтлендене» из Босасо в Гароуэ. |
UNICEF and partners supported nearly 60,000 women and children in accessing basic health-care services. |
ЮНИСЕФ и его партнеры оказали помощь практически 60000 женщин и детей в получении доступа к основным медицинским услугам. |
UNICEF inventory mainly comprises programme supplies and greeting cards and products. |
Товарно-материальные запасы ЮНИСЕФ состоят главным образом из предметов снабжения для программ, а также поздравительных открыток и продукции. |
The UNICEF Evaluation Office workplan 2012-2013 defines 3 major contributions to UNICEF strategic goals. |
В плане работы Управления ЮНИСЕФ по вопросам оценки на 2012 - 2013 годы определены три основные области деятельности в поддержку достижения стратегических целей ЮНИСЕФ. |
Each UNICEF area office and each UNICEF country office is headed by a UNICEF representative. |
Каждое территориальное отделение ЮНИСЕФ и отделение ЮНИСЕФ в стране возглавляется представителем ЮНИСЕФ. |
Decentralization is a key characteristic of the UNICEF evaluation system: together with programme countries, UNICEF country offices will continue to commission most UNICEF evaluation work. |
Децентрализация является одной из главных характеристик системы оценки в ЮНИСЕФ: вместе со странами, в которых осуществляются программы, страновые отделения ЮНИСЕФ будут по-прежнему заказывать большинство из мероприятий ЮНИСЕФ по оценке. |
UNICEF will also revise the Guide to UNICEF Thematic Funding to specify the cross-cutting nature of some expenditures. |
Кроме того, ЮНИСЕФ пересмотрит Руководство по финансированию тематической деятельности ЮНИСЕФ, чтобы указать на сквозной характер некоторых расходов. |
UNICEF should be wary of institutions which wish to use the relationship with UNICEF to improve their image. |
ЮНИСЕФ следует осмотрительно относиться к учреждениям, стремящимся использовать свои отношения с ЮНИСЕФ ради улучшения собственного образа. |
Evaluation at UNICEF unequivocally serves the organization's mission, and supports UNICEF in fulfilling its mandate. |
Проводимая в ЮНИСЕФ оценка, несомненно, способствует выполнению миссии организации и оказывает поддержку ЮНИСЕФ в осуществлении его мандата. |
For humanitarian situations, UNICEF will report on the number of people reached in areas targeted with UNICEF assistance. |
По гуманитарным ситуациям ЮНИСЕФ будет представлять данные о числе охваченных лиц в районах оказания ЮНИСЕФ помощи. |
It was based on an examination of 62 UNICEF evaluation reports, selected to provide coverage broadly matching UNICEF programming. |
В ее основе лежит изучение 62 докладов ЮНИСЕФ об оценке, отобранных таким образом, чтобы обеспечить широкий охват в соответствии с разработанными ЮНИСЕФ программами. |
One of the main recommendations was that UNICEF should improve the oversight of National Committees for UNICEF. |
Одна из основных рекомендаций касалась того, что ЮНИСЕФ следует усилить контроль за национальными комитетами в рамках ЮНИСЕФ. |
Several delegations commended the steps taken by UNICEF to increase staff safety and security and encouraged UNICEF to develop further strategies. |
Несколько делегаций высоко оценили шаги, предпринимаемые ЮНИСЕФ в целях усиления охраны и безопасности персонала, и призвали ЮНИСЕФ к разработке дальнейших стратегий. |
The representative of Belarus said that cooperation with UNICEF could be enhanced by strengthening the UNICEF presence in the country. |
Представитель Беларуси заявил, что углубления сотрудничества с ЮНИСЕФ можно добиться за счет расширения присутствия ЮНИСЕФ в стране. |