| In addition, a number of informal joint meetings of the UNDP/UNFPA and the UNICEF Executive Boards had been held. | Кроме того, было проведено несколько неофициальных совместных заседаний Исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
| The 1996-1997 UNICEF budget had therefore not been available prior to February 1996. | Поэтому бюджет ЮНИСЕФ на 1996-1997 годы отсутствовал до февраля 1996 года. |
| The budgetary treatment was also in conformity with the decisions on the harmonization of the UNICEF, UNDP and UNFPA budgets. | Составление бюджета также соответствовало решениям о согласовании бюджетов ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА. |
| UNICEF also was interested in seeing this approach incorporated into UNDAF. | ЮНИСЕФ также заинтересован во включении этого подхода в РПООНПР. |
| However, UNICEF and others have been talking to pharmaceutical companies to find ways to reduce prices. | Однако ЮНИСЕФ вместе с другими обсуждает с фармацевтическими компаниями путем снижения цен. |
| Many comments were made about the goals as well as the challenges facing UNICEF. | Многие замечания касались целей и задач, стоящих перед ЮНИСЕФ. |
| Many delegations expressed concern about the decline in ODA and called on donor countries to increase their support to UNICEF. | Многие делегации высказали обеспокоенность снижением объема ОПР и призвали страны-доноры увеличить свою поддержку ЮНИСЕФ. |
| There was broad-based consensus around the need to increase the volume and predictability of the resource base for UNICEF. | Был достигнут широкий консенсус относительно необходимости увеличения объема и обеспечения большей предсказуемости ресурсной базы ЮНИСЕФ. |
| The Director, DOC, said that the Executive Board's request for a statement on the UNICEF communication policy had come at an opportune time. | Директор ОК отметил, что просьба Исполнительного совета изложить политику ЮНИСЕФ в области коммуникации оказалась своевременной. |
| He also was pleased to note the good relations among UNICEF and the Governments and NGOs. | Он также с удовлетворением отметил хорошие отношения ЮНИСЕФ с правительствами и НПО. |
| The Board had achieved much during the session to move the work of UNICEF forward. | В ходе сессии Совет преуспел в обеспечении дальнейшего прогресса в деятельности ЮНИСЕФ. |
| In addition to UNICEF, Egyptian doctors and teachers are active in Bosasso. | Параллельно с ЮНИСЕФ в Босасо активно работают египетские врачи и преподаватели. |
| This was conducted in cooperation with the Japan Committee for UNICEF. | Эта работа проводилась в сотрудничестве с Японским комитетом ЮНИСЕФ. |
| The financial support provided by UNICEF is equivalent to about $3 million. | Финансовый вклад ЮНИСЕФ составляет приблизительно 3 млн. долл. США. |
| Some 10 projects are being carried out in pre-school and primary education institutions under the umbrella of UNICEF. | Около 10 проектов осуществляются в учреждениях дошкольного воспитания и начального образования по тематике ЮНИСЕФ. |
| UNICEF required Governments to account for the utilization of that assistance. | ЮНИСЕФ требует от правительств отчитываться за использование такой помощи. |
| UNICEF did not fully agree with the Board's interpretation of decision 1990/26. | ЮНИСЕФ не совсем согласен с толкованием Комиссией решения 1990/26. |
| The UNICEF Administration had taken major steps to address the year 2000 problem. | Администрация ЮНИСЕФ принимает важные меры в целях решения проблемы 2000 года. |
| Source: UNICEF. A Decade of Transition. | Источники: ЮНИСЕФ. Десятилетие перехода. |
| This has yielded very positive results and has increased the credibility of UNICEF. | Это принесло весьма положительные результаты и повысило авторитет ЮНИСЕФ. |
| Developing the internal capacity of UNICEF to measure the impact of its interventions is a serious challenge. | Серьезной задачей является развитие внутренних возможностей ЮНИСЕФ по оценке результативности его деятельности. |
| Any UNICEF action must take into account the complex socio-cultural structures of the country. | Любая деятельность ЮНИСЕФ должна учитывать сложные социально-культурные структуры соответствующей страны. |
| UNRWA also participated in the national immunization campaigns, organized by the Ministry of Health in collaboration with UNICEF. | БАПОР участвовало также в национальных кампаниях иммунизации, организованных министерством здравоохранения в сотрудничестве с ЮНИСЕФ. |
| Presently, four resident coordinators are UNICEF staff members, with one woman in the pool awaiting assignment. | В настоящее время четыре координатора-резидента являются сотрудниками ЮНИСЕФ и одна женщина ожидает назначения. |
| UNICEF has deep appreciation for the Council's commitment to deal with children in armed conflict. | ЮНИСЕФ глубоко признателен Совету за его приверженность теме о детях и вооруженных конфликтах. |