Other shortcomings noted at UNICEF included: |
К числу других недостатков, выявленных в ЮНИСЕФ, относятся следующие: |
Except for UNICEF, none of the organizations had policies concerning the classification of documents and/or data, including their related access rights. |
За исключением ЮНИСЕФ, ни одна из организаций не разработала стратегии классификации документов и/или данных, в том числе данных, касающихся их соответствующих прав доступа. |
In preparation for the 2005 elections, UNICEF used the parliament to advance youth participation in political dialogue. |
В контексте подготовки к выборам 2005 года ЮНИСЕФ использовал этот парламент в целях расширения участия молодежи в политическом диалоге. |
The seminar, which was organized jointly with UNICEF, brought together members of parliament from 13 Asia-Pacific countries. |
Этот семинар был организован совместно с ЮНИСЕФ, и в нем приняли участие члены парламентов из 13 стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
In 2005, WHO and UNICEF finalized the Global Immunization Vision and Strategy for 2006-2015. |
В 2005 году ВОЗ и ЮНИСЕФ завершили разработку Глобальной концепции и стратегии иммунизации на 2006 - 2015 годы. |
UNICEF also supports the Government with the establishment of child ombudspersons. |
ЮНИСЕФ также оказывает правительству помощь в создании постов омбудсменов по делам детей. |
UNICEF, UNMIL and other key partners are continuing to conduct follow-up monitoring of former child combatants through family and community-based interaction. |
В настоящее время ЮНИСЕФ, МООНЛ и другие основные партнеры продолжают осуществлять последующую деятельность по наблюдению за бывшими детьми-комбатантами на основе взаимодействия с семьями и общинами. |
As at 30 September 2006, UNICEF had received 128 reports of children being recruited by the Karuna faction. |
По состоянию на 30 сентября 2006 года ЮНИСЕФ получил 128 сообщений о вербовке детей группировкой Каруна. |
FAFN has agreed with UNICEF to establish an independent verification commission to ensure compliance with the action plan. |
ФАФН достигли договоренности с ЮНИСЕФ относительно создания независимой контрольной комиссии для обеспечения соблюдения плана действий. |
Dialogue continues to take place between UNICEF and LTTE through this forum. |
Диалог между ЮНИСЕФ и ТОТИ в рамках этого форума по-прежнему продолжается. |
Similarly, other agencies (such as UNICEF) only calculated unliquidated obligations at the end of financial periods. |
Подобным образом, другие учреждения (такие, как ЮНИСЕФ) рассчитывают непогашенные обязательства только на конец финансовых периодов. |
By 14 February, UNICEF reported a great number of goods awaiting clearance in ports and airports. |
К 14 февраля ЮНИСЕФ сообщил о том, что в портах и аэропортах скопился большой объем товаров, ожидающих очистки. |
UNICEF was closely involved in the historic World Summit for Children, which took place in 1990 in the General Assembly Hall. |
ЮНИСЕФ принимал активное участие в проведении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, которая прошла в 1990 году в зале Генеральной Ассамблеи. |
UNICEF's emergency responses have saved the lives of millions of children caught up in wars and natural disasters. |
Благодаря мерам ЮНИСЕФ по реагированию на чрезвычайные ситуации удалось спасти жизни миллионов детей, оказавшихся в условиях войны или стихийных бедствий. |
If UNICEF did not exist the world would have to invent it. |
Если бы ЮНИСЕФ не существовал, то человечеству пришлось бы изобрести его. |
In that connection, UNICEF has asserted that children have a right to education, health, dignity and protection from violence. |
В этой связи ЮНИСЕФ заявляет, что дети имеют право на образование, охрану здоровья, достоинство и защиту от насилия. |
We welcome the recognition of the fact that ensuring such a beginning for every child is at the heart of all the efforts of UNICEF. |
Мы приветствуем признание того, что обеспечение такого старта для каждого ребенка лежит в основе всех усилий ЮНИСЕФ. |
That is the meaning of UNICEF's mandate, with which Africa fully associates itself. |
В этом состоит значение мандата ЮНИСЕФ, с которым Африка себя всецело связывает. |
UNICEF's record is real and appreciated. |
У ЮНИСЕФ есть реальные достижения, которые мы высоко ценим. |
It has been possible thanks to the men and women who have served UNICEF as unambiguous promoters of the rights of children. |
Они стали возможны благодаря мужчинам и женщинам, которые служили и служат ЮНИСЕФ как непоколебимые защитники прав детей. |
Asia has always had strong and abiding relations with UNICEF. |
У Азии всегда были крепкие и прочные отношения с ЮНИСЕФ. |
UNICEF's involvement in Asia has evolved since then, taking into account new challenges as well as modalities of cooperation. |
С тех пор деятельность ЮНИСЕФ в Азии развивалась с учетом новых задач и моделей сотрудничества. |
UNICEF and its membership must therefore continue to work more closely together to harness potential resources such as those. |
Поэтому ЮНИСЕФ и его члены должны продолжать теснее сотрудничать друг с другом в деле освоения таких потенциальных ресурсов, как эти. |
By making a difference, UNICEF has directly applied the highest ideals of the United Nations. |
Занимаясь реальной работой, ЮНИСЕФ напрямую воплощает самые высокие идеалы Организации Объединенных Наций. |
We especially commend UNICEF's tireless, often dangerous work on behalf of children in armed conflict. |
Мы высоко ценим неустанную и нередко опасную работу ЮНИСЕФ по защите детей в вооруженных конфликтах. |