| UNICEF supported the development of a website for the national human rights institution of Mexico. | ЮНИСЕФ оказал помощь в разработке веб-сайта национального правозащитного учреждения в Мексике. |
| They're stable, and Unicef is helping track down their family. | Они стабильны, и ЮНИСЕФ помогает найти их семьи. |
| You're busy developing a show about the glamorous world of UNICEF. | Ты слишком занята проектом о гламурном мире ЮНИСЕФ. |
| UNICEF was actively involved in the drafting of and efforts leading up to the adoption of the Strategy. | ЮНИСЕФ активно участвовал в разработке Стратегии и мероприятиях, ведущих к ее принятию. |
| Gender equality is a cross-cutting theme that runs through UNICEF programmes. | Тема гендерного равенства присутствует во всех программах ЮНИСЕФ. |
| UNICEF also promoted the sharing of sharing of lessons learned. | ЮНИСЕФ также содействовал обмену накопленным опытом. |
| The concerns of children with disabilities are receiving greater attention within UNICEF and UNDP. | Проблемы детей-инвалидов получают еще большее внимание в ЮНИСЕФ и ПРООН. |
| At UNICEF, a signed annual workplan provides a basis for the raising of requisitions. | В ЮНИСЕФ подписанный ежегодный план работы обеспечивает основу для оформления заявок. |
| At UNICEF country offices, direct cash transfers to implementing partners are administered on a rolling six-month basis. | В страновых отделениях ЮНИСЕФ управление прямыми денежными переводами партнерам-исполнителям осуществляется на скользящей шестимесячной основе. |
| The reports are certified by the Committees' external auditors and submitted to UNICEF, together with the audited financial statements. | Эти отчеты заверяются внешними аудиторами комитетов и представляются ЮНИСЕФ вместе с проверенными финансовыми ведомостями. |
| Investigations by local authorities and UNICEF were ongoing at the time of audit. | На момент проведения ревизии местными властями и ЮНИСЕФ производилось расследование. |
| The cooperation agreement provides the basis for the partnership between UNICEF and the National Committees. | Основой для партнерства ЮНИСЕФ с национальными комитетами является соглашение о сотрудничестве. |
| UNICEF has expressed interest in working closely with UNEP on the implementation of the children's component of the strategy. | ЮНИСЕФ выразила заинтересованность в тесном сотрудничестве с ЮНЕП в осуществлении детского компонента стратегии. |
| It was recommended that UNICEF closely follow the UNDG guidelines. | ЮНИСЕФ было рекомендовано строго соблюдать руководящие принципы ГООНВР. |
| Several delegations encouraged UNICEF to implement fully all recommendations of the Board of Auditors. | Несколько делегаций призвали ЮНИСЕФ полностью выполнить все рекомендации Комиссии ревизоров. |
| Speakers also requested clearer analysis of how gender was being mainstreamed in the work of UNICEF. | Выступающие попросили также давать более четкий анализ учета гендерных аспектов в работе ЮНИСЕФ. |
| Information was requested on the work of UNICEF with civil society. | Была запрошена информация о работе ЮНИСЕФ с гражданским обществом. |
| While doing so, UNICEF would endeavour to strengthen evaluation capacities of national partners. | При этом ЮНИСЕФ попытается укрепить оценочный потенциал национальных партнеров. |
| The Regional Director shared this concern, and confirmed the commitment of UNICEF to strengthening coordination in the coming months. | Региональный директор присоединился к этой обеспокоенности и подтвердил приверженность ЮНИСЕФ укреплению координации в течение ближайших месяцев. |
| Another speaker asked about the UNICEF programme on the demobilization, disarmament and reintegration of child soldiers. | Еще один оратор поинтересовался осуществляемой ЮНИСЕФ программой демобилизации, разоружения и реинтеграции детей-солдат. |
| The UNICEF contribution towards harmonization was not well reflected in the document. | В документе недостаточно отражен вклад ЮНИСЕФ в обеспечение согласования. |
| The UNDAF process should be an opportunity for UNICEF to strengthen its consultation and coordination with a broader group of partners. | Процесс РПООНПР должен обеспечить ЮНИСЕФ возможность укрепить механизмы консультаций и координации с широкой группой партнеров. |
| It will also enrich other parts of the system with the expertise and experience of UNICEF staff. | Опыт и знания ЮНИСЕФ позволят также обогатить опыт других подразделений системы. |
| UNICEF continues its ongoing engagement in the UNDG Working Group on Transition Issues. | ЮНИСЕФ по-прежнему участвует в рабочей группе ГООНВР по вопросам переходного этапа. |
| UNICEF recognizes the centrality of integrated programmes to support a continuum of care for mothers and their children. | ЮНИСЕФ признает центральное значение комплексных программ оказания на постоянной основе помощи матерям и их детям. |