| At present, the Special Representative and the UNICEF regional office are working on initiatives to strengthen the Child Protection Unit. | В настоящее время Специальный представитель и региональное отделение ЮНИСЕФ работают над инициативами по укреплению Группы по вопросам защиты детей. |
| UNAIDS, UNFPA, UNICEF and WHO have collectively finalized a framework on priority actions in HIV and infant feeding that provides guidance for coordination. | ЮНЭЙДС, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВОЗ закончили совместную подготовку программы приоритетных действий, касающихся ВИЧ и вскармливания младенцев, в которой содержатся руководящие указания относительно координации. |
| UNICEF supported the renovation of provincial hospitals in Farah, Balkh and Logar provinces. | ЮНИСЕФ оказал помощь в ремонте больниц в провинциях Фарах, Балх и Логар. |
| UNICEF support for emergency education in the Government-controlled areas achieved some progress during the reporting period. | За отчетный период в деятельности ЮНИСЕФ по поддержке учебно-образовательной работы в районах, контролируемых правительством, были достигнуты некоторые успехи. |
| UNICEF supported a women-led peace initiative seeking to promote reconciliation between two sections of the Nuer community in Upper Nile. | ЮНИСЕФ поддержал мирную инициативу женщин, призванную способствовать примирению между двумя частями общины нуэр в Верхнем Ниле. |
| Bolstering the educational structures in the children's home areas has been a primary concern and one which UNICEF continues to address. | Одной из первоочередных задач, решением которой продолжает заниматься ЮНИСЕФ, является укрепление учебно-образовательных структур в местах первоначального проживания детей. |
| UNDP, UNICEF and UNFPA all have other important priorities to pursue. | У ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА есть и другие важные приоритетные задачи. |
| The decline in UNDP core resources had been reversed and the overall financial situation of UNICEF and UNFPA had improved. | Удалось обратить вспять тенденцию к уменьшению основных ресурсов ПРООН, а финансовое положение ЮНИСЕФ и ЮНФПА в целом улучшилось. |
| Despite limited UNICEF financial support, project activities designed and managed by children and young people themselves have triggered positive responses and high levels of participation. | Несмотря на ограниченную финансовую поддержку ЮНИСЕФ, мероприятия по проектам, разработанные и осуществленные под руководством самих детей и молодежи, вызвали позитивные отклики и обеспечили широкие масштабы участия. |
| UNICEF will continue to strengthen the immunization self-sufficiency process and epidemiological surveillance. | ЮНИСЕФ будет и впредь укреплять процесс обеспечения иммунизации своими силами и эпидемиологический надзор. |
| In 2002 UNICEF will initiate a project to replace IMIS with the same commercial application supporting FLS to further enhance seamless integration. | В 2002 году ЮНИСЕФ организует проект для замены ИМИС аналогичной коммерческой прикладной системой СФМТО в целях дальнейшего укрепления комплексной интеграции. |
| UNICEF also developed recruitment and classification modules as those present in IMIS were not adequate. | ЮНИСЕФ также разработал модули для набора персонала и классификации, поскольку модули, существовавшие в ИМИС, не отвечали необходимым требованиям. |
| UNICEF went live with Release II, for entitlements, in January 1999. | В январе 1999 года ЮНИСЕФ начал осуществлять вторую очередь, касающуюся пособий. |
| UNICEF is currently reviewing the operational modalities for interfacing IMIS payroll with the Financial and Logistics System (FLS). | В настоящее время ЮНИСЕФ изучает оперативные возможности для установления связи между системой расчетов по заработной плате ИМИС и системой финансового и материально-технического обеспечения (СФМТО). |
| UNICEF regularly attends meetings of the common services task forces on IT and telecommunications as well as IMIS. | Представители ЮНИСЕФ регулярно присутствуют на совещаниях целевых групп общих служб по вопросам ИТ и телекоммуникаций, а также ИМИС. |
| In addition, UNICEF is an active borrower from the Central Emergency Revolving Fund (CERF) managed by OCHA. | Помимо этого, ЮНИСЕФ активно заимствует средства из Центрального чрезвычайного оборотного фонда (ЦЧОФ), находящегося под управлением УКГД. |
| The merit of the UNICEF approach is that it is preventive or pre-emptive of possible future problems with suppliers. | Достоинство этого подхода ЮНИСЕФ заключается в том, что он позволяет предотвратить или предупредить возникновение возможных проблем с поставщиками в будущем. |
| UNHCR, UNICEF and numerous other non-governmental organization partners actively advocate against the military recruitment of children in all circumstances. | УВКБ, ЮНИСЕФ и многочисленные другие партнеры из числа неправительственных организаций проводят активную пропагандистскую деятельность против призыва детей на военную службу вне независимости от обстоятельств. |
| In September 2002, UNICEF and non-governmental organization partners established child-friendly spaces for about 4,000 displaced children living in camps near Monrovia, Liberia. | В сентябре 2002 года ЮНИСЕФ и партнеры из числа неправительственных организаций создали благоприятные для детей зоны для порядка 4000 перемещенных детей, живущих в лагерях близ Монровии, Либерия. |
| UNICEF believes that cultural practices are only acceptable to the extent that they are in compliance with human rights and fundamental freedoms. | ЮНИСЕФ считает, что культурные традиции приемлемы лишь в том случае, если они согласуются с правами человека и основными свободами. |
| The national committees for UNICEF and other NGOs and civil society organizations have been an important force in strengthening follow-up activities. | Национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ, другие неправительственные организации и организации гражданского общества сыграли видную роль в активизации усилий по выполнению принятых решений. |
| Increasingly, UNICEF has been supporting countries in building "child-friendly" schools. | Все чаще ЮНИСЕФ оказывает поддержку странам в строительстве школ, «ориентированных на удовлетворение потребностей детей». |
| UNICEF also initiated the testing of groundwater quality in 2,500 wells within five regions to ensure the supply of safe drinking water. | Кроме того, ЮНИСЕФ приступил к проверке качества грунтовых вод в 2500 колодцах в пяти регионах, с тем чтобы обеспечить снабжение чистой питьевой водой. |
| The representative of the United Nations Children's Fund (UNICEF) highlighted efforts to adopt a rights-based approach to programming. | Представитель Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) особо остановилась на усилиях по выработке основанного на правах человека подхода к разработке программ. |
| UNICEF was not in favour of allowing States to submit a single report. | ЮНИСЕФ не поддерживает идею того, чтобы государствам было разрешено представлять единый доклад. |