| UNICEF concurs that it is desirable to have staff with a legal background. | ЮНИСЕФ согласна с целесообразностью иметь персонал с юридическим образованием. |
| UNICEF finds that merging procurement services of various agencies into a single procurement facility is not feasible. | ЮНИСЕФ считает нецелесообразным объединять закупочные службы различных учреждений в единое закупочное подразделение. |
| It has been developed through a process of intensive consultation with a wide range of UNICEF staff and key partners. | Документ подготовлен в ходе активных консультаций с многочисленными сотрудниками и основными партнерами ЮНИСЕФ. |
| UNICEF and its partners will help in building these prerequisites and in ensuring their quality. | ЮНИСЕФ и его партнеры помогут создать эти необходимые условия на качественном уровне. |
| UNICEF expertise in working with children will be applied to help improve unsafe hygiene practices in households. | Опыт работы ЮНИСЕФ с детьми будет использоваться для содействия обеспечению гигиены в домашних хозяйствах. |
| UNICEF will also intensify its engagement with the private sector. | ЮНИСЕФ укрепит также взаимодействие с частным сектором. |
| UNDP, along with UNICEF, represented the UNAIDS co-sponsors and played an active role on the global task team. | ПРООН наряду с ЮНИСЕФ представляла соучредителей ЮНЭЙДС и играла активную роль в работе глобальной целевой группы. |
| UNICEF, in fact, had funded the preparation of the report. | Собственно на средства ЮНИСЕФ и осуществлялась подготовка данного доклада. |
| OHCHR continues to closely cooperate with UNICEF in the context of the Convention on the Rights of the Child. | УВКПЧ продолжает тесно сотрудничать с ЮНИСЕФ в рамках Конвенции о правах ребенка. |
| UNICEF refers to its commitment to the preservation and reinforcement of cultural diversity. | ЮНИСЕФ заявляет о своей приверженности делу сохранения и укрепления культурного разнообразия. |
| The Committee welcomes the efforts to elaborate a strategy to support children with disabilities, in conjunction with UNICEF. | Комитет приветствует усилия по разработке стратегии поддержки детей-инвалидов, совместно с ЮНИСЕФ. |
| Using a community-based approach to ensure local support, UNICEF has been addressing the particular needs of returning child soldiers. | Применяя общинный подход с целью мобилизации местной поддержки, ЮНИСЕФ удовлетворял конкретные потребности возвращающихся детей-солдат. |
| The Advisory Committee agrees with the Board that UNICEF is required to adhere to the Organization's regulations and rules. | Консультативный комитет согласен с Комиссией в том, что ЮНИСЕФ необходимо соблюдать положения и правила Организации. |
| UNICEF has also provided support to the Government in the development of a legal framework for children. | ЮНИСЕФ оказывает также поддержку правительству в разработке основ правового регулирования в отношении детей. |
| UNICEF has completed an assessment of the reliability and accuracy of the Supply Division key performance indicators. | ЮНИСЕФ завершил оценку надежности и точности основных показателей деятельности Отдела снабжения. |
| UNICEF agrees to provide guidance on structuring emergency programmes in order to facilitate reporting. | ЮНИСЕФ согласен разработать инструкции по структуризации чрезвычайных программ для облегчения отчетности. |
| The operational work of UNICEF in that area was carried out in close cooperation with her Office. | Практическая деятельность ЮНИСЕФ в этой области проводится в тесном сотрудничестве с ее Канцелярией. |
| She was grateful to UNICEF for its assistance in that area. | Оратор выражает благодарность ЮНИСЕФ за поддержку в этой области. |
| The European Union called on UNICEF to continue to promote the rights of children in its programmes. | Европейский союз призывает ЮНИСЕФ продолжать развивать права детей в своих программах. |
| A workshop was organized with the support of the UNICEF Regional Office in Panama in November 2005. | При поддержке регионального отделения ЮНИСЕФ в Панаме в ноябре 2005 года был организован семинар. |
| That is where the work of UNICEF makes a true difference in the everyday lives of children. | И здесь на помощь приходит ЮНИСЕФ, который реально воздействует на повседневную жизнь детей. |
| Congratulations, UNICEF, on a job well done. | Мы поздравляем ЮНИСЕФ с отличной работой. |
| In that time, the work of UNICEF has become indispensable for the world's children. | За это время деятельность ЮНИСЕФ стала незаменимой для детей всего мира. |
| We are especially glad to commemorate UNICEF since its history is so closely linked to our prosperity. | Мы особенно рады поздравить ЮНИСЕФ, поскольку его история тесно связана с нашим благосостоянием. |
| With the help of many Member States, UNICEF came to their rescue. | При содействии многих государств - членов ЮНИСЕФ пришел им на помощь. |