UNICEF concurs that it is desirable to have staff with a legal background. |
ЮНИСЕФ согласна с целесообразностью иметь персонал с юридическим образованием. |
UNICEF finds that merging procurement services of various agencies into a single procurement facility is not feasible. |
ЮНИСЕФ считает нецелесообразным объединять закупочные службы различных учреждений в единое закупочное подразделение. |
It has been developed through a process of intensive consultation with a wide range of UNICEF staff and key partners. |
Документ подготовлен в ходе активных консультаций с многочисленными сотрудниками и основными партнерами ЮНИСЕФ. |
UNICEF and its partners will help in building these prerequisites and in ensuring their quality. |
ЮНИСЕФ и его партнеры помогут создать эти необходимые условия на качественном уровне. |
UNICEF expertise in working with children will be applied to help improve unsafe hygiene practices in households. |
Опыт работы ЮНИСЕФ с детьми будет использоваться для содействия обеспечению гигиены в домашних хозяйствах. |
UNICEF will also intensify its engagement with the private sector. |
ЮНИСЕФ укрепит также взаимодействие с частным сектором. |
UNDP, along with UNICEF, represented the UNAIDS co-sponsors and played an active role on the global task team. |
ПРООН наряду с ЮНИСЕФ представляла соучредителей ЮНЭЙДС и играла активную роль в работе глобальной целевой группы. |
UNICEF, in fact, had funded the preparation of the report. |
Собственно на средства ЮНИСЕФ и осуществлялась подготовка данного доклада. |
OHCHR continues to closely cooperate with UNICEF in the context of the Convention on the Rights of the Child. |
УВКПЧ продолжает тесно сотрудничать с ЮНИСЕФ в рамках Конвенции о правах ребенка. |
UNICEF refers to its commitment to the preservation and reinforcement of cultural diversity. |
ЮНИСЕФ заявляет о своей приверженности делу сохранения и укрепления культурного разнообразия. |
The Committee welcomes the efforts to elaborate a strategy to support children with disabilities, in conjunction with UNICEF. |
Комитет приветствует усилия по разработке стратегии поддержки детей-инвалидов, совместно с ЮНИСЕФ. |
Using a community-based approach to ensure local support, UNICEF has been addressing the particular needs of returning child soldiers. |
Применяя общинный подход с целью мобилизации местной поддержки, ЮНИСЕФ удовлетворял конкретные потребности возвращающихся детей-солдат. |
The Advisory Committee agrees with the Board that UNICEF is required to adhere to the Organization's regulations and rules. |
Консультативный комитет согласен с Комиссией в том, что ЮНИСЕФ необходимо соблюдать положения и правила Организации. |
UNICEF has also provided support to the Government in the development of a legal framework for children. |
ЮНИСЕФ оказывает также поддержку правительству в разработке основ правового регулирования в отношении детей. |
UNICEF has completed an assessment of the reliability and accuracy of the Supply Division key performance indicators. |
ЮНИСЕФ завершил оценку надежности и точности основных показателей деятельности Отдела снабжения. |
UNICEF agrees to provide guidance on structuring emergency programmes in order to facilitate reporting. |
ЮНИСЕФ согласен разработать инструкции по структуризации чрезвычайных программ для облегчения отчетности. |
The operational work of UNICEF in that area was carried out in close cooperation with her Office. |
Практическая деятельность ЮНИСЕФ в этой области проводится в тесном сотрудничестве с ее Канцелярией. |
She was grateful to UNICEF for its assistance in that area. |
Оратор выражает благодарность ЮНИСЕФ за поддержку в этой области. |
The European Union called on UNICEF to continue to promote the rights of children in its programmes. |
Европейский союз призывает ЮНИСЕФ продолжать развивать права детей в своих программах. |
A workshop was organized with the support of the UNICEF Regional Office in Panama in November 2005. |
При поддержке регионального отделения ЮНИСЕФ в Панаме в ноябре 2005 года был организован семинар. |
That is where the work of UNICEF makes a true difference in the everyday lives of children. |
И здесь на помощь приходит ЮНИСЕФ, который реально воздействует на повседневную жизнь детей. |
Congratulations, UNICEF, on a job well done. |
Мы поздравляем ЮНИСЕФ с отличной работой. |
In that time, the work of UNICEF has become indispensable for the world's children. |
За это время деятельность ЮНИСЕФ стала незаменимой для детей всего мира. |
We are especially glad to commemorate UNICEF since its history is so closely linked to our prosperity. |
Мы особенно рады поздравить ЮНИСЕФ, поскольку его история тесно связана с нашим благосостоянием. |
With the help of many Member States, UNICEF came to their rescue. |
При содействии многих государств - членов ЮНИСЕФ пришел им на помощь. |