| In support of the right to due process, UNICEF provided legal aid for girls as well as boys. | Добиваясь соблюдения законности, ЮНИСЕФ оказывал юридическую помощь как девочкам, так и мальчикам. |
| 2 UNICEF input to the preparation of the report. | 2 Материалы ЮНИСЕФ, использованные при подготовке доклада. |
| UNICEF reported on its assistance to women and children in Afghanistan, Ethiopia, Liberia, the Russian Federation, the Sudan and Uganda. | ЮНИСЕФ сообщил о своей помощи женщинам и детям в Афганистане, Либерии, Российской Федерации, Судане, Уганде и Эфиопии. |
| The report provides information about UNICEF follow-up to relevant recommendations made by the UNAIDS Programme Coordinating Board at its recent meetings. | В докладе содержится информация о деятельности ЮНИСЕФ по осуществлению соответствующих рекомендаций, вынесенных Координационным советом по программам ЮНЭЙДС на его последних заседаниях. |
| These documents provide the basis for focusing the work of UNICEF for children through its time-bound corporate plan. | Эти документы служат основой для определения направлений деятельности ЮНИСЕФ в интересах детей в рамках его привязанности к срокам корпоративного плана. |
| The matrices describe the specific contributions UNICEF expects to make to international goals, and provide the basis for monitoring, reporting and accountability. | В этих матрицах описывается конкретный вклад, который ЮНИСЕФ предполагает внести в достижение международных целей, и закладываются основы для осуществления контроля, представления докладов и обеспечения подотчетности. |
| The MTSP sets out the vision and core strategies that will guide UNICEF work during 2006-2009. | В ССП излагаются концепция и основные стратегии, которыми будет руководствоваться в своей работе ЮНИСЕФ в период 2006 - 2009 годов. |
| The last few years have seen dynamic trends in the organizational environment facing the United Nations, including UNICEF. | В последние несколько лет наблюдаются динамичные тенденции в отношении изменения условий организационного строительства в Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ. |
| UNICEF procurement services and expertise in international commodity purchasing and supply will increasingly enhance its country programme support. | Благодаря деятельности служб снабжения ЮНИСЕФ и его опыту в области международных закупок и поставок товаров будет все более возрастать его поддержка страновых программ. |
| During this plan period, UNICEF will continue to build its capacities to respond to emergencies in a timely and effective manner. | В течение охватываемого этим планом периода ЮНИСЕФ будет продолжать наращивать свой потенциал, с тем чтобы обеспечить своевременное и эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации. |
| UNICEF will take these differing national goals into account in the design of its cooperation and advocacy. | ЮНИСЕФ будет учитывать такие расхождения в национальных целях при разработке своих мероприятий в рамках сотрудничества и пропагандистской деятельности. |
| These are the targets included in the MTSP results matrices for implementation of the UNICEF CCCs and related operational support measures included in this plan. | Ниже перечислены задачи, включенные в таблицы результатов ССП, которые необходимы для осуществления ОКО ЮНИСЕФ и связанных с ними мер оперативной поддержки, предусмотренных в настоящем плане. |
| In countries with low child mortality rates, the main focus of UNICEF will be on improving child growth and development and preventing injuries. | В странах с низким уровнем детской смертности главной задачей ЮНИСЕФ будет содействие росту и развитию детей и профилактика травматизма. |
| UNICEF has extensive experience working with Governments and societies to generate support for laws and systems that protect children. | ЮНИСЕФ обладает богатым опытом работы с правительствами и общественностью в целях обеспечения поддержки законов и систем, призванных защищать детей. |
| In conflict situations, UNICEF will support capacities to monitor and report on child protection issues. | В условиях конфликтов ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку в наращивании потенциала по осуществлению контроля и представлению докладов по вопросам защиты детей. |
| Through this focus area, UNICEF will also contribute to national capacities for emergency preparedness and support national efforts for conflict prevention. | В рамках деятельности в этой приоритетной области ЮНИСЕФ будет содействовать наращиванию национальных потенциалов готовности к чрезвычайным ситуациям и поддерживать национальные усилия по предотвращению конфликтов. |
| This principle helps UNICEF and partners to identify which goals and actions to pursue. | Этот принцип задает ориентиры для ЮНИСЕФ и его партнеров в определении того, к каким целям им нужно стремиться и какие меры принимать. |
| UNICEF will work with specialized partners to build capacities, improve indicators of change in knowledge and behaviour and identify promising, rights-based approaches to communication. | ЮНИСЕФ будет работать со специализированными партнерами в целях наращивания потенциалов, улучшения показателей повышения осведомленности и изменения поведения и выявления перспективных подходов к связям с общественностью на основе прав человека. |
| UNICEF will use results-based management approaches in each of its business units and for the MTSP as a whole. | ЮНИСЕФ будет применять ориентированное на результаты управление в каждом из своих рабочих подразделений и в рамках ССП в целом. |
| It is not expected that UNICEF cooperation will encompass all focus areas in every country. | Трудно предположить, что осуществляемое ЮНИСЕФ сотрудничество будет охватывать все приоритетные области деятельности в каждой стране. |
| UNICEF will collaborate with academic and technical partners to contribute to national and international capacities to identify and address critical problems affecting children. | ЮНИСЕФ будет работать совместно с партнерами из академического и технического сообщества в целях содействия наращиванию национальных и международных потенциалов по выявлению и решению важных проблем, затрагивающих детей. |
| UNICEF will pursue simplification and harmonization of HR policies and procedures in the context of United Nations reform. | ЮНИСЕФ продолжит усилия по упрощению и согласованию политики и процедур в области людских ресурсов в контексте реформы Организации Объединенных Наций. |
| The multi-year funding framework provides a comprehensive framework for UNICEF to raise regular resources through the annual pledging event. | Многолетние рамки финансирования обеспечивают комплексную основу для мобилизации ЮНИСЕФ регулярных ресурсов путем проведения ежегодного мероприятия по объявлению взносов. |
| Multi-year commitments are crucial to UNICEF for improving income predictability and stability, effective cash management and programme planning. | Многолетние обязательства имеют решающее значение для повышения предсказуемости и стабильности поступлений, эффективного управления наличными средствами и планирования программ ЮНИСЕФ. |
| UNICEF will also use every opportunity to stress the importance of simple agreements and flexible funding with donors. | ЮНИСЕФ будет также при каждой возможности основной упор делать на заключении с донорами простых соглашений и обеспечение предоставления финансовых средств на гибкой основе. |