| Cooperation between OHCHR and UNICEF continues to provide a great degree of support to the activities of the Committee on the Rights of the Child. | По-прежнему значительную поддержку деятельности Комитета по правам ребенка оказывает сотрудничество между УВКПЧ и ЮНИСЕФ. |
| Representatives of WAY had meetings with UNICEF officials in New York and Geneva. | Представители ВАМ провели совещание с представителями ЮНИСЕФ в Нью-Йорке и Женеве. |
| Continued UNICEF work in the area of reducing the incidence of malaria was also supported. | Выступающие также высказались за продолжение ЮНИСЕФ усилий по борьбе с малярией. |
| In that connection, UNICEF was urged to mobilize additional resources for least developed countries (LDCs). | Он настоятельно призвал ЮНИСЕФ мобилизовать дополнительные ресурсы для наименее развитых стран. |
| As a result of UNICEF efforts, currently 14 million infants were protected from the threat of mental retardation. | Благодаря усилиям ЮНИСЕФ в настоящее время 14 млн. младенцев избавлены от угрозы умственной отсталости. |
| UNICEF needed to promote policies that maintained ecological security for women and children. | ЮНИСЕФ следует проводить политику обеспечения экологической безопасности для женщин и детей. |
| He highlighted key areas in which UNICEF had made progress and where work was under way. | Он осветил ключевые области деятельности, в которых ЮНИСЕФ добился прогресса. |
| Speaking for all of UNICEF, she thanked him for a job well done. | От имени ЮНИСЕФ она поблагодарила его за отличную работу. |
| UNICEF did not have the authority from the Executive Board to use the proposed methodology. | ЮНИСЕФ не получал от Исполнительного совета полномочий использовать предлагаемую методику. |
| Giving up ownership of the funds constituted an important element in the relationship UNICEF enjoyed with Governments. | Передача права на распоряжение финансовыми средствами является важным элементом отношений ЮНИСЕФ с правительствами. |
| Further information was requested on the nature of the additional events and the specific role of UNICEF and National Committees. | Они попросили информацию о характере дополнительных мероприятий и конкретной роли ЮНИСЕФ и национальных комитетов. |
| In order to avoid a heavy preparatory process, UNICEF would take advantage of the meetings and review processes already planned. | Для того чтобы избежать сложного подготовительного процесса, ЮНИСЕФ воспользуется уже запланированными заседаниями и процессами обзора. |
| UNICEF has taken specific action to mitigate the effects of extreme poverty on children. | ЮНИСЕФ предпринял конкретные действия с целью ослабления воздействия крайней нищеты на детей. |
| In Bangladesh, the organization conducted a number of successful projects with the cooperation of UNICEF. | В Бангладеш организация успешно осуществила ряд проектов в сотрудничестве с ЮНИСЕФ. |
| UNICEF is developing a booklet to target teaching groups that can deliver various types of messages to the masses. | ЮНИСЕФ разрабатывает брошюру для обучения соответствующих групп, которые могут делать различные обращения к массам. |
| Islamic Relief is the facilitator between UNICEF and the teaching groups. | Организация является посредником между ЮНИСЕФ и этими обучающимися группами. |
| In 1999, UNICEF is planning to target the protection of children with special needs. | На 1999 год ЮНИСЕФ планирует заняться защитой детей с особыми нуждами. |
| It should be mentioned that the UNICEF office in Azerbaijan also took part in the drafting of the National Plan of Action. | Необходимо отметить, что в разработке Национального плана также принимало участие представительство ЮНИСЕФ в Азербайджане. |
| This study was conducted on the basis of the methods for the timely evaluation of child labour, which were developed by ILO and UNICEF. | Это исследование проводилось на основе методологии оперативной оценки детского труда, разработанной МОТ и ЮНИСЕФ. |
| The representative of UNICEF drew the attention of the Committee to several documents relating to the recent activities of that agency. | Представитель ЮНИСЕФ обратил внимание Комитета на ряд документов, касающихся деятельности этой организации в недавний период. |
| The representative of UNICEF indicated that her organization had been actively promoting the reporting process at the national level. | Представитель ЮНИСЕФ заявила, что ее организация активно поощряет процесс сообщения информации на национальном уровне. |
| UNICEF had already initiated the process of incorporating some of the Committee's recommendations into its technical cooperation programmes. | Некоторые рекомендации Комитета уже начинают находить отражение в рамках программ технического сотрудничества ЮНИСЕФ. |
| The UNICEF Programme of Cooperation is comprised of two supporting programmes and four sectoral programmes. | Программа сотрудничества ЮНИСЕФ состоит из двух вспомогательных и четырех секторальных программ. |
| UNICEF and the World Health Organization have promoted an integrated approach to the prevention and management of such childhood illnesses. | ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения выступают за комплексный подход к профилактике и лечению таких детских заболеваний. |
| It was important for ILO and UNICEF to continue to cooperate with developing countries in that regard. | МОТ и ЮНИСЕФ важно продолжать сотрудничать с развивающимися странами в этой области. |