| PAHO, UNDP and UNICEF have ongoing programs and financing available to support technical cooperation in various health sector areas. | В целях поддержки технического сотрудничества в различных областях сектора здравоохранения на текущей основе осуществляются программы и предоставляется финансирование со стороны ПАОЗ, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
| Suriname also receives support from PAHO and UNICEF to improve its health situation. | В целях содействия улучшению положения в области здравоохранения Суринам получает также поддержку от ПАОЗ и ЮНИСЕФ. |
| Eliminating maternal and neonatal tetanus in Nepal (UNICEF) | «Ликвидация столбняка у матерей и новорожденных в Непале» (ЮНИСЕФ) |
| In Sri Lanka, five hospitals were constructed or rehabilitated, four on behalf of UNICEF and one for UNFPA. | В Шри-Ланке были построены или восстановлены пять больниц, четыре по поручению ЮНИСЕФ и одна - для ЮНФПА. |
| At the end of 2004, UNICEF had the largest number of National Professional Officers, with 1,523 staff members. | На конец 2004 года в ЮНИСЕФ работало наибольшее число национальных сотрудников-специалистов - 1523 человека. |
| UNICEF is very close to achieving it. | ЮНИСЕФ весьма близок к достижению паритета. |
| UNICEF reports an increase in the number of women at senior management levels using this approach. | ЮНИСЕФ сообщил об увеличении числа женщин на должностях старшего руководящего звена благодаря применению такого подхода. |
| Some, e.g., FAO, WHO and UNICEF, have provided information on precise quantifiable contributions. | Некоторые организации, например ФАО, ВОЗ и ЮНИСЕФ, представили информацию о своем конкретном вкладе в количественном выражении. |
| UNICEF estimates its funding contribution to resident coordinator system activities, mostly in programmatic and thematic collaboration, at approximately $1.0 million covering all programme countries. | По оценкам ЮНИСЕФ, его вклад в финансирование деятельности системы координаторов-резидентов, преимущественно в области программного и тематического сотрудничества, составляет приблизительно 1 млн. долл. США и охватывает все страны осуществления программ. |
| UNESCO works in collaboration with UNHCR and UNICEF. | ЮНЕСКО работает совместно с УВКБ и ЮНИСЕФ. |
| UNICEF is the body responsible for children and adolescents. | ЮНИСЕФ - организация, отвечающая за детей и подростков. |
| It has received funding from UNICEF and the United Nations Population Fund to address gender-based violence. | Она получает финансирование от ЮНИСЕФ и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения для решения проблем насилия по признаку пола. |
| UNICEF, among other things, facilitated consultations with indigenous representatives. | ЮНИСЕФ способствовал, среди прочего, проведению консультаций с представителями коренных народов. |
| UNICEF ensures the integration of cultural perspectives into its strategic plan as applied to indigenous women and children. | ЮНИСЕФ обеспечивает включение культурных аспектов в свой стратегический план применительно к женщинам и детям коренных народов. |
| UNICEF is increasingly concerned about the impact of climate change on indigenous children. | ЮНИСЕФ все чаще бьет тревогу по поводу влияния климатических изменений на положение детей коренных народов. |
| The contribution of UNICEF includes piloting protocols to respond to gender violence against children and adolescents in indigenous communities in Oaxaca and Chiapas states. | Участие ЮНИСЕФ выразилось в составлении проектов протокола для реагирования на гендерное насилие в отношении детей и подростков в общинах коренных народов штатов Оахака и Чьяпас. |
| In the Central African Republic, UNICEF supports indigenous children affected by HIV/AIDS. | В Центральноафриканской Республике ЮНИСЕФ оказывает поддержку детям коренных народов, столкнувшимся с проблемой ВИЧ/СПИДа. |
| UNICEF is also taking steps to increase its efforts at the country level in this regard. | Кроме того, ЮНИСЕФ принимает меры к тому, чтобы наращивать свои усилия на страновом уровне по этому направлению. |
| The UNICEF Regional Office for Latin America and the Caribbean has reinforced its internal network of focal points on indigenous issues. | Региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна укрепило свою внутреннюю сеть координаторов по вопросам коренных народов. |
| UNICEF will need to make an effort to share experiences more effectively between different regions. | ЮНИСЕФ потребуется сделать все, для того чтобы обеспечить более эффективный обмен опытом между различными регионами. |
| The fee charged by UNICEF to manage the activities is recorded as other income within the institutional segment. | Плата, взимаемая ЮНИСЕФ за управление деятельностью, учитывается в качестве прочих доходов в сегменте общеорганизационных ресурсов. |
| Under UNSAS, UNICEF reported owned land and buildings that were funded from the capital asset reserve. | В соответствии с СУСООН ЮНИСЕФ включал в отчетность землю и здания, которые финансировались из резерва капитальных активов. |
| Under IPSAS, all assets controlled by UNICEF are recorded and depreciated over their estimated useful lives. | В соответствии с МСУГС все находящиеся в распоряжении ЮНИСЕФ активы учитываются и амортизируются в течение предполагаемого срока их службы. |
| Under UNSAS, UNICEF recognized unliquidated obligations for purchase orders issued at the time the purchase orders were raised. | В соответствии с СУСООН ЮНИСЕФ производил учет непогашенных обязательств по произведенным заказам на момент оформления соответствующих заказов. |
| It also noted that UNICEF had updated the training and communication plans based on the revised timeline for IPSAS adoption. | Она также отметила, что ЮНИСЕФ обновил планы в области учебной подготовки и коммуникаций с учетом пересмотренного срока перехода на МСУГС. |