| Other speakers suggested that UNICEF determine where to invest its limited resources. | Другие ораторы выдвинули предложение о том, чтобы ЮНИСЕФ сам определял те области, в которых он мог бы инвестировать свои ограниченные ресурсы. |
| If other resources support costs were not recovered, it would undermine UNICEF policy. | Если вспомогательные расходы, покрываемые за счет прочих ресурсов, не будут возмещены, это подорвет политику ЮНИСЕФ. |
| UNICEF joined with others to advocate on this issue. | ЮНИСЕФ присоединяется к тем, кто выступает в поддержку этого положения. |
| UNICEF worked with faith-based organizations and parliamentarians in caring for orphans stigmatized by HIV. | ЮНИСЕФ сотрудничал с религиозными организациями и парламентариями в обеспечении ухода за сиротами, подвергающимися остракизму в результате ВИЧ. |
| UNICEF also promotes nutrition campaigns for marginalized populations who are at risk of malnutrition. | Кроме того, ЮНИСЕФ проводит активные кампании по вопросам питания для маргинализированных групп населения, сталкивающихся с риском недоедания. |
| UNICEF and the World Health Organization have completed accelerated child survival and development strategy for 2008-2009. | ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения завершили работу над совместной стратегией осуществления ускоренной программы обеспечения выживания и развития детей на 2008-2009 годы. |
| UNICEF agrees with the recommendation stating that contractual clauses on cost-effectiveness and performance measures should be standardized. | ЮНИСЕФ соглашается с этой рекомендацией, отмечая, что следует стандартизировать договорные положения в отношении эффективности с точки зрения затрат и показателей деятельности. |
| UNICEF had no consolidated and updated accounting manual. | ЮНИСЕФ не имеет единого и обновленного руководства по методам ведения бухгалтерского учета. |
| UNICEF also promoted emergency obstetrical care as pivotal to reducing maternal mortality. | ЮНИСЕФ также содействовал оказанию срочной акушерской помощи, как одному из решающих факторов сокращения показателей материнской смертности. |
| UNICEF strongly supports early childhood education. | ЮНИСЕФ энергично поддерживает обучение детей в раннем возрасте. |
| The MTSP has challenged UNICEF in terms of improved management, systems and performance. | Реализация ССП требует от ЮНИСЕФ совершенствования его управленческой деятельности, улучшения его систем и повышения эффективности его работы. |
| Direct expenses of UNICEF country offices increased by $0.3 million. | При этом прямые расходы страновых отделений ЮНИСЕФ выросли на 0,3 млн. долл. США. |
| As a field-based organization like UNICEF, UNDP could share useful information on best practices. | В качестве действующей на местах организации, подобной ЮНИСЕФ, ПРООН может поделиться полезной информацией о наиболее эффективных методах. |
| Both documents also cover partnerships and collaborative relationships initiated and managed by UNICEF National Committees. | В обоих документах также рассматриваются партнерские связи и отношения сотрудничества, которые были установлены по инициативе национальных комитетов ЮНИСЕФ и поддерживаются ими. |
| At times, UNICEF also explicitly supports capacity-building exercises. | Время от времени ЮНИСЕФ оказывает непосредственную поддержку в проведении мероприятий по наращиванию потенциала. |
| UNICEF engagement in partnerships and collaborative relationships is very diverse. | Участие ЮНИСЕФ в партнерских связях и отношениях сотрудничества осуществляется в самых разнообразных формах. |
| Many CSOs expect UNICEF to further expand its contribution to capacity-building. | Многие организации гражданского общества надеются, что ЮНИСЕФ будет увеличивать свой вклад в развитие их потенциала. |
| UNICEF lacks specialized monitoring and evaluation tools for partnerships and collaborative relationships. | В ЮНИСЕФ нет специализированного инструментария для мониторинга и оценки деятельности, осуществляемой в рамках партнерских связей и отношений сотрудничества. |
| UNICEF highlighted that the expulsion of pregnant girls continues in schools managed by religious organizations. | ЮНИСЕФ подчеркнул тот факт, что практика исключения из школ беременных учениц сохраняется в школах, созданных религиозными организациями86. |
| UNICEF and OIP requested UNOPS services to carry out this project. | ЮНИСЕФ и УПИ обратились к ЮНОПС с просьбой об оказании услуг в осуществлении этого проекта. |
| UNICEF's operations today do us proud. | Сегодня мы гордимся той деятельностью, которую осуществляет ЮНИСЕФ. |
| UNICEF operates from seven offices in Somalia. | ЮНИСЕФ действует через семь отделений, расположенных в Сомали. |
| UNICEF continued its active follow-up to the Millennium Summit and earlier international conferences and summits. | ЮНИСЕФ продолжал активно осуществлять последующую деятельность по итогам Саммита тысячелетия и состоявшихся ранее международных конференций и встреч на высшем уровне. |
| The Pretoria Centre now procures supplies for UNICEF programmes throughout Southern Africa. | В настоящее время центр в Претории занимается закупкой предметов снабжения для программ ЮНИСЕФ по всему югу Африки. |
| Most media stories about UNICEF and accompanying photographs have a supply component. | В материалах, посвящаемых средствами массовой информации ЮНИСЕФ, и на сопровождающих их фотографиях в большинстве случаев присутствует компонент снабжения. |