Investment funds are critical to increasing private sector revenue for UNICEF, particularly flexible regular (core) resources. |
Инвестирование очень важно для увеличения объема частных поступлений ЮНИСЕФ, особенно получаемых в виде гибких регулярных (основных) ресурсов. |
In PFP, development effectiveness costs cover management of the strategic relationship with the National Committees for UNICEF. |
Расходы ОСЧСМР на обеспечение эффективности развития включают расходы на поддержание стратегических отношений с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ. |
Engagement with business contributes to results for children in UNICEF programme implementation, including through corporate social responsibility, advocacy and programme innovation. |
Взаимодействие с бизнесом способствует достижению результатов в интересах детей в рамках осуществления программы ЮНИСЕФ, в том числе посредством проявления корпоративной социальной ответственности, пропаганды и инновационного подхода к программам. |
UNICEF Private Fund-raising and Partnerships Plan: financial projections |
План работы ЮНИСЕФ по мобилизации средств в частном секторе и сотрудничеству с ним: финансовые прогнозы |
The overall growth in UNICEF private sector revenue has been driven primarily by investing in acquiring and retaining regular individual pledge donors. |
Общий рост поступлений в ЮНИСЕФ от частного сектора стимулировался прежде всего за счет инвестиций в привлечение и сохранение постоянных доноров, придерживающихся практики объявления взносов. |
UNICEF will proactively seek strategic global corporate alliances that can then be rolled out at the country level. |
ЮНИСЕФ будет активно стремиться к заключению стратегических глобальных корпоративных альянсов, которые затем могут быть развернуты на уровне отдельных стран. |
UNICEF will expand its engagement with international foundations, maximizing national, regional and global partnerships. |
ЮНИСЕФ будет расширять свое сотрудничество с международными фондами, в максимальной мере расширяя масштабы национальных, региональных и глобальных партнерств. |
UNICEF will place major emphasis on leveraging digital media to drive private sector fund-raising revenue. |
ЮНИСЕФ сделает основной упор на использование цифровых средств массовой информации в целях стимулирования сбора средств в частном секторе. |
UNICEF will allocate financial and technical resources to markets according to their potential to contribute to global private sector fund-raising goals. |
ЮНИСЕФ будет распределять финансовые и технические ресурсы между рынками в соответствии с их потенциальным вкладом в достижение глобальных целей по сбору средств в частном секторе. |
UNICEF will pursue an integrated approach to corporate engagement, including resource mobilization, corporate social responsibility (CSR) initiatives and programmatic cooperation, as appropriate. |
ЮНИСЕФ будет применять комплексный подход к сотрудничеству с корпорациями, предусматривающий, в зависимости от конкретных условий, мобилизацию ресурсов, инициативы в области корпоративной социальной ответственности и сотрудничество в осуществлении программ. |
This is an important opportunity for UNICEF to maximize resources and to influence core business activities in favour of child rights. |
Это открывает перед ЮНИСЕФ важные возможности в плане максимального привлечения ресурсов и оказания влияния на основные направления предпринимательской деятельности в целях обеспечения соблюдения прав ребенка. |
National Committees for UNICEF play a vital role in achieving the goals of this Plan. |
Национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ играют жизненно важную роль в достижении заложенных в Плане целей. |
At the same time, the role of UNICEF country offices in the field of private sector fund-raising and partnerships is gaining momentum. |
В то же время в мобилизации средств частного сектора и сотрудничестве с ним усиливается роль страновых отделений ЮНИСЕФ. |
The CERF was the fourth largest donor to the UNICEF humanitarian response in 2013. |
В 2013 году СЕРФ был четвертым по величине взноса донором программ гуманитарной помощи ЮНИСЕФ. |
This trend will further challenge the ability of UNICEF to immediately and effectively respond to the needs of children and families affected by humanitarian crises. |
Такая динамика роста будет и дальше подрывать потенциал ЮНИСЕФ в обеспечении немедленного и эффективного реагирования на потребности детей и их семей, оказавшихся в условиях гуманитарного кризиса. |
(a) The government requests UNICEF ongoing country programme engagement. |
а) Правительство страны направляет запрос на дальнейшее участие в страновой программе ЮНИСЕФ; |
(b) In consultation with the government concerned, UNICEF determines that such engagement can effectively contribute to achieving results for disadvantaged children. |
Ь) По итогам консультации с правительством ЮНИСЕФ определяет, что такое участие может эффективно способствовать получению результатов в интересах детей, находящихся в неблагоприятном положении. |
At the fifty-second session, the Working Group met with UNICEF and started drafting several substantive paragraphs of the general recommendation. |
На пятьдесят второй сессии Рабочая группа провела совещание с участием представителей ЮНИСЕФ и приступила к подготовке проекта нескольких пунктов общей рекомендации, касающихся существа дела. |
To attain this objective, a programme for 2014 - 2018 has recently been developed by UNICEF and the Republic of the Congo. |
Для достижения этой цели ЮНИСЕФ и Республикой Конго недавно была подготовлена программа на период 2014-2018 годов. |
Cooperation with UNICEF has made it possible to improve enrolment of indigenous children in school. |
Сотрудничество с ЮНИСЕФ позволило расширить охват школьным обучением детей из числа коренных народов. |
A total of 5,000 booklets and 10,000 illustrated books on the Act were published in 2011 and 2012 with the support of UNICEF. |
Всего в 2011-2012 годах при поддержке ЮНИСЕФ было издано 5000 буклетов и 10000 иллюстрированных книг, посвященных этому Закону. |
UNICEF added there was no national communication plan for the dissemination of laws governing the protection of children and indigenous peoples. |
Кроме того, ЮНИСЕФ указал на отсутствие национального коммуникационного плана для популяризации законов о защите детей и коренных народов. |
UNICEF pointed out that the bill on equal access for women to political functions had been awaiting adoption by Parliament for years. |
ЮНИСЕФ отметил, что законопроект об обеспечении женщинам равного доступа к государственной службе уже несколько лет находится на рассмотрении парламента. |
CEDAW and UNICEF welcomed the 2009 - 2013 National Gender Plan of Action. |
КЛДЖ и ЮНИСЕФ приветствовали разработку Национального гендерного плана действий на 2009-2013 годы. |
UNICEF noted that the planned juveniles unit, approved in law, had not yet been implemented. |
ЮНИСЕФ отметил, что в стране не было создано подразделение по делам несовершеннолетних, которое предусмотрено законом. |