| The foregoing analyses point to achievements and gaps in UNICEF humanitarian action as borne out in the evaluations reviewed. | Приведенный выше анализ указывает на достижения и недостатки гуманитарных мероприятий ЮНИСЕФ, выявленные в ходе обзора оценок. |
| Haiti represents an example of how UNICEF has used evaluation meaningfully to effect large-scale policy changes within the organization. | Гаити служит примером того, как ЮНИСЕФ эффективно использовал результаты оценки для проведения широкомасштабных изменений в политике организации. |
| Faced with a deteriorating situation, UNICEF scaled up for a regional response to the treatment of severe acute malnutrition in nine countries. | Столкнувшись с ухудшающимся положением, ЮНИСЕФ расширил масштабы региональной помощи в лечении тяжелого острого недоедания в девяти странах. |
| UNICEF was required to achieve results in four specific capacity-related areas - and to demonstrate whether these results had been achieved. | ЮНИСЕФ было необходимо добиться результатов в четырех конкретных областях, нуждающихся в наращивании потенциала, и показать, были ли достигнуты эти результаты. |
| In essence, UNICEF had to think about evaluation even before the programme got under way. | По сути, ЮНИСЕФ было необходимо подумать о проведении оценки еще до запуска программы. |
| These examples demonstrate that UNICEF can and does use major exercises to improve its humanitarian work in important and far-reaching ways. | Эти примеры свидетельствуют о том, что ЮНИСЕФ может использовать и использует основные мероприятия для улучшения качества гуманитарной работы с помощью важных и далеко идущих мер. |
| Accordingly, UNICEF, together with the sister agencies, has advocated strengthening inter-agency evaluations of large-scale emergency responses that focus on results. | Аналогичным образом ЮНИСЕФ вместе с родственными организациями выступает за укрепление функции межучрежденческих оценок широкомасштабных мер реагирования на чрезвычайные ситуации, которые сосредоточены на результатах. |
| They covered concerns linked to outside activities, personal investments and relatives working within the United Nations system or for UNICEF programme partners. | Они включали проблемы, связанные с внеслужебной деятельностью, частными вложениями и родственниками, работающими в системе Организации Объединенных Наций или в компаниях - партнерах программы ЮНИСЕФ. |
| This would encourage fostering and measuring progress in development of an ethical culture throughout UNICEF. | Это содействовало бы поощрению и оценке прогресса в развитии этической культуры во всех подразделениях ЮНИСЕФ. |
| UNICEF integrated budget, 2014-2017, and annex | Единый бюджет ЮНИСЕФ на 2014 - 2017 годы и приложение |
| Therefore, UNICEF will continue to help countries to translate policy into practice and vice versa. | Поэтому ЮНИСЕФ будет по-прежнему оказывать странам помощь в деле воплощения политики в практику и наоборот. |
| The UNICEF Strategic Plan will also leverage a growing diversity of partnerships with government, civil society, the private sector and others. | Кроме того, Стратегический план ЮНИСЕФ предусматривает создание самых разнообразных партнерств с участием государственных ведомств, организаций гражданского общества, структур частного сектора и других. |
| UNICEF will support both individual countries and the global community as a whole to measure overall trends in advances for children. | ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку как отдельным странам, так и мировому сообществу в целом в оценке общих тенденций в области улучшения положения детей. |
| UNICEF will also increase attention to early childhood development and renew its involvement in secondary education. | ЮНИСЕФ также повысит внимание вопросам раннего развития ребенка и возобновит свою деятельность в сфере среднего образования. |
| Recognizing that child protection issues span the care, justice and civil registration domains, UNICEF will build on and emphasize intersectoral approaches. | Признавая, что вопросы защиты детей затрагивают такие сферы, как уход, правосудие и гражданская регистрация, ЮНИСЕФ будет опираться и делать упор на межсекторальные подходы. |
| UNICEF will maintain its leadership role in child protection in emergencies and in the children and armed conflict agenda. | ЮНИСЕФ сохранит лидирующие позиции в сфере защиты детей в условиях чрезвычайных ситуаций и вооруженных конфликтов. |
| UNICEF will support countries to understand the patterns and drivers of exclusion and disadvantage, including the impact of gender inequality. | ЮНИСЕФ будет оказывать странам помощь с целью понять модели и причины отверженности и обездоленности, включая негативное влияние гендерного неравенства. |
| Collaborating with UNDP, UNICEF will support interventions on rule of law and access to justice that address discrimination and promote accountability. | В сотрудничестве с ПРООН ЮНИСЕФ будет поддерживать мероприятия, которые касаются норм права и доступа к правосудию, борются с дискриминацией и содействуют установлению отчетности. |
| UNICEF will continue to build on recent improvements in systems, drawing on lessons from past emergencies. | ЮНИСЕФ в своей работе будет продолжать опираться на недавние достижения в области укрепления систем, способствующих осуществлению гуманитарной деятельности, извлекая уроки из прошлых чрезвычайных ситуаций. |
| UNICEF will fulfil these responsibilities by deploying capacity to support humanitarian coordination, assessing needs, addressing capacity gaps, and monitoring collective performance. | ЮНИСЕФ намерен выполнять эти обязанности посредством использования своих средств для поддержки координации гуманитарной помощи, выявления потребностей, ликвидации пробелов в потенциале и мониторинга коллективной деятельности. |
| Where needed, UNICEF will help to fill critical gaps in service delivery to reach excluded populations. | Там, где необходимо, ЮНИСЕФ будет помогать ликвидировать серьезные пробелы в сфере предоставления услуг с целью охвата отверженных слоев населения. |
| UNICEF will leverage this capacity to empower partners with cutting-edge standards, technologies and tools to facilitate effective humanitarian action. | ЮНИСЕФ будет укреплять свой научно-технический потенциал и вооружать своих партнеров самыми современными стандартами, технологиями и инструментами в целях содействия повышению эффективности гуманитарной деятельности. |
| All relevant policies, programmes and activities will mainstream gender equality to the extent possible, including in humanitarian clusters led by UNICEF. | Во все соответствующие стратегии, программы и виды деятельности будут, насколько возможно, включаться вопросы гендерного равенства, в том числе и в гуманитарные кластеры, возглавляемые ЮНИСЕФ. |
| UNICEF will emphasize the importance of gender equality by systematically tracking the individual and consolidated achievements of these results. | ЮНИСЕФ будет добиваться обеспечения гендерного равенства путем систематического отслеживания индивидуальных и совокупных показателей в достижении таких результатов. |
| In addition, UNICEF will continue to apply the normative principles of human rights, gender equality and environmental sustainability. | Кроме того, ЮНИСЕФ продолжит применять нормативные принципы в области соблюдения прав человека, достижения гендерного равенства и обеспечения экологической устойчивости. |