| The main implementing partners have been UNICEF, UNHCR and ICRC. | Главными имплементационными партнерами являются ЮНИСЕФ, УВКБ и МККК. |
| For the past eight years, UNICEF supplied the funding for an extrabudgetary Managing Editor post (P-4). | Последние восемь лет ЮНИСЕФ осуществлял финансирование внебюджетной должности технического редактора (С-4). |
| The country programming cycles of UNDP, UNFPA and UNICEF should also be harmonized. | Необходимо также согласовать циклы программирования ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
| Likewise, adult education programmes had been implemented through a joint programme with UNICEF. | В рамках сотрудничества с ЮНИСЕФ осуществляются аналогичные программы по образованию взрослых. |
| UNICEF would be willing to continue this collaboration during preparation of training materials. | ЮНИСЕФ готов продолжать такое сотрудничество и в процессе подготовки учебных материалов. |
| The UNICEF representative gave highlights of its programmes to advance the rights of children with disabilities. | Представитель ЮНИСЕФ изложил основные моменты программ Фонда по дальнейшей реализации прав детей-инвалидов. |
| The informal segment will be hosted by UNICEF Executive Director, Carol Bellamy, and the Special Representative, Roger Moore. | Руководить неофициальным заседанием будут Директор-исполнитель ЮНИСЕФ Кэрол Беллами и Специальный представитель Роджер Мор. |
| UNICEF is trying to take this into account in planning security and in training staff. | ЮНИСЕФ старается учитывать этот момент при планировании мер безопасности и обучении персонала. |
| UNICEF is also very active in the theme groups at the country level. | ЮНИСЕФ ведет весьма активную работу в тематических группах на уровне стран. |
| UNICEF, therefore, adheres strictly to the programming approach and the financial rules and regulations approved by the Executive Board. | Поэтому ЮНИСЕФ строго придерживается программного подхода и финансовых правил и положений, утвержденных Исполнительным советом. |
| She spoke about the importance of this juncture in the history of UNICEF. | Она коснулась вопроса о значении нынешнего периода для истории ЮНИСЕФ. |
| Another speaker stressed the need for a clear definition of the roles and responsibilities between UNICEF and National Committees. | Другой оратор подчеркнул необходимость четкого определения функций и обязанностей ЮНИСЕФ и национальных комитетов. |
| He advised UNICEF to maintain close ties with other donors at the field level. | Он рекомендовал ЮНИСЕФ поддерживать с другими донорами тесные связи на местном уровне. |
| In addition, UNICEF was working with donors to develop new strategies for the education sector. | ЮНИСЕФ вместе с донорами в настоящее время разрабатывает новые стратегии для сектора образования. |
| UNICEF was urged to cooperate closely with UNESCO in preparation for the international decade for culture and non-violence and peace. | Он предложил ЮНИСЕФ тесно сотрудничать с ЮНЕСКО в подготовке международного десятилетия культуры ненасилия и мира. |
| UNICEF was commended for the quality of the report by several speakers. | Ряд выступавших высоко оценил качество доклада ЮНИСЕФ. |
| Reporting was required on a quarterly basis from every UNICEF office. | От каждого отделения ЮНИСЕФ требуется ежеквартально представлять соответствующий доклад. |
| Individual agencies, including UNICEF, had carried out their own analyses. | Отдельные учреждения, включая ЮНИСЕФ, провели свой собственный анализ. |
| The Executive Director, UNICEF, said there must be a balance between the distinctiveness of agencies and coordination. | Директор-исполнитель ЮНИСЕФ заявила, что необходимо найти равновесие между сохранением индивидуальности учреждений и координации. |
| Delegations expressed their appreciation of and support for UNICEF in its goal-focused and rights-based approaches. | Делегации с одобрением отметили целенаправленный правозащитный подход, которым руководствуется ЮНИСЕФ. |
| Many of the interventions dealt with the issue of UNICEF priorities for the future. | Многие выступления касались вопроса о приоритетах ЮНИСЕФ на будущее. |
| Cooperation between UNICEF and the Committee on the Rights of the Child was warmly welcomed. | Он приветствовал сотрудничество между ЮНИСЕФ и Комитетом по правам ребенка. |
| In the area of indicators, some UNICEF work had already come to fruition. | Что касается показателей, то работа ЮНИСЕФ уже дала определенные результаты. |
| As detailed in the report, UNICEF was giving top priority to the fight against HIV/AIDS. | Как указывается в докладе, ЮНИСЕФ уделяет первостепенное внимание борьбе против ВИЧ/СПИДа. |
| Support for SWAPs was evidenced by UNICEF participation in sectoral programmes in a number of countries. | О поддержке системного подхода свидетельствовало участие ЮНИСЕФ в секторальных программах в ряде стран. |