| Meeting the accountabilities for the evaluation function across UNICEF requires the cooperation of many professional staff. | К выполнению функций подотчетности за оценку в ЮНИСЕФ необходимо привлекать большое число сотрудников категории специалистов. |
| Country offices, where approximately 90 per cent of UNICEF evaluations occur, represent the critical level for evaluation success in the organization. | Страновые отделения, в которых проводится около 90 процентов оценок в ЮНИСЕФ, являются крайне важным уровнем в обеспечении успешного проведения оценки в организации. |
| In keeping with the organization's commitment to managing for results, UNICEF offices are expected to work to achieve agreed performance standards. | Во исполнение обязательств организации в области управления использованием результатов отделения ЮНИСЕФ должны стремиться к достижению согласованных стандартов эффективности. |
| UNICEF offices should make arrangements for the effective management and governance of the evaluation function that protect the principles of impartiality and independence. | Отделения ЮНИСЕФ должны разработать процедуры для обеспечения эффективного руководства и управления функцией оценки, отстаивающие принципы беспристрастности и независимости. |
| UNICEF offices must prepare a formal management response and make appropriate arrangements to maximize the use of evaluation results. | Отделения ЮНИСЕФ должны подготовить официальный ответ руководства и принять соответствующие меры, чтобы обеспечить максимально эффективное использование результатов оценки. |
| UNICEF shares this commitment to support the development of national capacities, including for evaluation. | ЮНИСЕФ разделяет эту готовность поддерживать развитие национального потенциала, в том числе по составлению оценок. |
| Opportunities to pool resources by inter-office or inter-divisional collaboration within UNICEF as well as partnering with external stakeholders should be considered. | При этом необходимо учитывать возможности для объединения ресурсов в рамках сотрудничества между отделениями и подразделениями в системе ЮНИСЕФ, а также партнерства с внешними заинтересованными сторонами. |
| Notably, UNICEF will support the work of the UNEG in support of partnerships for evaluation. | В частности, ЮНИСЕФ будет поддерживать работу ГООНО по оказанию содействия в развитии партнерства в области проведения оценки. |
| Accordingly, UNICEF has been heeding the call to humanitarian action since its inception in 1946. | В связи с этим ЮНИСЕФ с момента своего создания в 1946 году неизменно откликается на призывы к оказанию гуманитарной помощи. |
| The role of UNICEF in emergency response has expanded qualitatively as well. | Участие ЮНИСЕФ в проведении мер чрезвычайного реагирования возросло и в качественном выражении. |
| Evaluation represents the systematic and impartial means of meeting the full range of the learning and accountability needs of UNICEF. | Оценка является последовательным и беспристрастным средством удовлетворения всего перечня потребностей ЮНИСЕФ в области накопления опыта и обеспечения подотчетности. |
| Evaluation has received heightened stature through policy directives both within UNICEF and in the inter-agency realm. | Статус функции оценки повысился благодаря политическим директивам, действующим в рамках ЮНИСЕФ и в сфере межучрежденческих отношений. |
| After reviewing the findings in light of relevant policy currents, the report offers recommendations for action by UNICEF management. | После обзора выводов по итогам оценки в свете соответствующих направлений политики вниманию руководства ЮНИСЕФ предлагаются рекомендации по последующим действиям. |
| They outline specific commitments to bolster evaluation and organizational learning that UNICEF undertakes across the emergency continuum. | В них определены конкретные обязательства по оказанию содействия усилиям в области оценки и накопления организационного опыта, которые ЮНИСЕФ предпринимает в разных чрезвычайных ситуациях. |
| Quality challenges notwithstanding, joint and inter-agency exercises have nonetheless become an integral aspect of the UNICEF evaluation profile. | Несмотря на проблемы качества, совместные и межучрежденческие мероприятия тем не менее стали неотъемлемой частью деятельности ЮНИСЕФ в области оценки. |
| The percentage of such joint or inter-agency exercises rose dramatically between 2009 and 2010; they now constitute a majority of UNICEF humanitarian-related evaluations. | В период 2009 - 2010 годов процентная доля таких совместных и межучрежденческих мероприятий резко возросла, и теперь они составляют большинство оценок ЮНИСЕФ, связанных с гуманитарной деятельностью. |
| In keeping with overarching trends described above, the Evaluation Office has represented UNICEF in most of these evaluations. | В соответствии с описанной выше общей тенденцией Управление по вопросам оценки представляет ЮНИСЕФ в большинстве таких оценок. |
| In response to the Haiti earthquake in 2010, UNICEF provided safe water to 1.2 million people. | В 2010 году во время проведения операции после землетрясения на Гаити ЮНИСЕФ обеспечил чистой водой 1,2 млн. человек. |
| Many UNICEF programmes are implemented by non-governmental organizations through partnership cooperation agreements. | ЗЗ. Многие программы ЮНИСЕФ осуществляются неправительственными организациями на основе соглашений о партнерском сотрудничестве. |
| Several evaluations find UNICEF investment in the capacity needed to communicate and coordinate effectively with implementing partners and others to be low at decentralized levels. | В ряде оценок было выявлено, что на децентрализованном уровне инвестиций ЮНИСЕФ недостаточно для создания потенциала, необходимого для обеспечения эффективной связи и координирования действий с партнерами по осуществлению. |
| UNICEF Niger, for example, has cultivated important partnerships during non-emergency periods. | Например, в Нигере ЮНИСЕФ укреплял партнерские отношения в периоды отсутствия чрезвычайных ситуаций. |
| Other reports found that UNICEF inadequately communicates its intentions, current situation or reasoning to implementing partners, local authorities or affected populations. | В других докладах делается вывод о том, что ЮНИСЕФ недостаточно четко информировал партнеров по осуществлению, местные власти или пострадавшее население о своих намерениях, текущей ситуации и мотивировке деятельности. |
| Eight reports provide evidence of the UNICEF equity focus not having been achieved in humanitarian operations. | В восьми докладах представлены доказательства того, что в гуманитарных операциях не были достигнуты цели ЮНИСЕФ по обеспечению справедливости. |
| UNICEF is not effectively managing the flood of information generated in and on emergencies | ЮНИСЕФ не обеспечивает эффективного управления потоками информации, собранной во время чрезвычайных ситуаций или в связи с ними |
| However, even in these areas of identified shortcomings, UNICEF appears to be making progress. | Однако ЮНИСЕФ, судя по всему, делает успехи даже в тех областях, где были выявлены недостатки. |