| Another priority for UNICEF was greater transparency, specifically with regard to internal audit reports. | Еще одним приоритетом ЮНИСЕФ является обеспечение большей транспарентности, особенно в отношении докладов о внутренней ревизии. |
| The system would make UNICEF more efficient and focused, for example, by consolidating transactions. | Эта система сделает ЮНИСЕФ более эффективной и целенаправленной организацией посредством, например, объединения деловых операций. |
| Many spoke in favour of the equity approach and UNICEF efforts to close widening gaps and unequal progress within regions and countries. | Многие высказывались в поддержку основанного на равенстве подхода и усилий ЮНИСЕФ по ликвидации расширяющихся пробелов и неравного прогресса в пределах регионов и стран. |
| The report continued to show shortcomings in linking national outcomes to UNICEF initiatives. | Доклад по-прежнему демонстрирует недостатки в увязывании национальных итоговых результатов с инициативами ЮНИСЕФ. |
| Delegations welcomed UNICEF efforts to strengthen its systems in order to respond to humanitarian crises faster and more efficiently. | Делегации приветствовали усилия ЮНИСЕФ по укреплению его систем для того, чтобы быстрее и более эффективно реагировать на гуманитарные кризисы. |
| The accountability of UNICEF staff and management for the implementation of the strategic priority action plan should be addressed in future reports. | В будущих докладах следует освещать вопрос о подотчетности персонала и руководства ЮНИСЕФ за осуществление стратегического приоритетного плана действий. |
| A speaker welcomed existing partnerships between UNICEF, other United Nations agencies, non-governmental organizations and other stakeholders. | Один из вступающих приветствовал существующие партнерские связи между ЮНИСЕФ, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами. |
| UNICEF support was indispensable to national efforts to fight poverty, reduce inequality and strengthen health care and education. | Поддержка со стороны ЮНИСЕФ крайне необходима для национальных усилий по борьбе с нищетой, уменьшению неравенства и укреплению здравоохранения и образования. |
| UNICEF was well-placed to improve the lives of the most disadvantaged children, in partnership with the Government. | ЮНИСЕФ имеет хорошие возможности для улучшения жизни находящихся в самом неблагоприятном положении детей в партнерстве с правительством. |
| They encouraged UNICEF to integrate an environmental perspective into its work wherever feasible, particularly in resource-poor environments. | Они рекомендовали ЮНИСЕФ по мере возможности учитывать экологические аспекты в своей работе, особенно в небогатой ресурсами среде. |
| The work of UNICEF in both humanitarian and development activities made it a key partner for the Government. | Работа ЮНИСЕФ в гуманитарной сфере и в деятельности в целях развития делает его одним из главных партнеров правительства. |
| Several speakers stressed that UNICEF should consider the unpredictable political situation in implementing the country programme in Nepal. | Несколько выступающих подчеркнули, что ЮНИСЕФ следует учитывать непредсказуемую политическую ситуацию при осуществлении страновой программы в Непале. |
| The partnership with UNICEF was critical in these efforts. | Партнерство с ЮНИСЕФ является крайне важным для этих усилий. |
| UNICEF support for reducing disparities and providing equitable and high-quality social services was appropriate. | ЮНИСЕФ оказывает адекватную поддержку в уменьшении различий и предоставлении равных и высококачественных социальных услуг. |
| Delegations underlined the importance of continued coordination within the United Nations and even within UNICEF. | Делегации подчеркнули важность постоянной координации в рамках Организации Объединенных Наций и даже в рамках ЮНИСЕФ. |
| Delegations encouraged UNICEF to strengthen decentralized evaluations through its regional offices. | Делегации рекомендовали ЮНИСЕФ укреплять децентрализованные оценки через посредство его региональных отделений. |
| A group of delegations noted that UNICEF took audit findings and recommendations seriously and was taking steps to address shortcomings. | Группа делегаций отметила, что ЮНИСЕФ серьезно относится к итогам ревизий и рекомендациям и предпринимает шаги для исправления недоработок. |
| Speakers welcomed UNICEF efforts to strengthen management and improve programme delivery and urged that reducing exposure to risk be a top priority. | Выступающие приветствовали усилия ЮНИСЕФ по укреплению руководства и улучшению выполнения программ и настоятельно призвали к тому, чтобы уменьшение подверженности рискам стало одним из главных приоритетов. |
| They also welcomed the commitment to review the risk assessment and management framework for UNICEF. | Они также приветствовали обязательство провести обзор механизма ЮНИСЕФ по оценке рисков и управлению рисками. |
| One speaker recalled that the purpose of the audit function was to strengthen management and programmatic activities and the overall accountability of UNICEF. | Один выступающий напомнил, что цель функции ревизии заключается в укреплении управленческой и программной деятельности и общей подотчетности в ЮНИСЕФ. |
| UNICEF was asked to continue to strengthen its human resources initiatives, for example through streamlining processes, e-recruitment, talent pools and fast-track recruitment initiatives. | К ЮНИСЕФ была обращена просьба продолжать укреплять его инициативы в области людских ресурсов, например посредством процессов рационализации, электронного набора, кадровых резервов и инициатив по ускоренному набору. |
| UNICEF was able to address some issues by itself but in other cases was required to operate under the rules of the General Assembly. | ЮНИСЕФ может решить некоторые вопросы сам, но в других случаях он обязан действовать согласно правилам Генеральной Ассамблеи. |
| UNICEF and the Secretariat should work with United Nations departments and other funds and programmes to examine options to limit costs. | ЮНИСЕФ и Секретариату следует во взаимодействии с департаментами Организации Объединенных Наций и другими фондами и программами изучить варианты ограничения расходов. |
| UNICEF needed to use evidence to build partnerships and influence decision-making on legislation and resource allocation. | ЮНИСЕФ нужно использовать фактические данные для наращивания партнерских связей и оказания воздействия на процесс принятия решений по вопросам нормотворческой деятельности и распределения ресурсов. |
| Speakers called for the continued participation of children in programmes supported by UNICEF. | Выступающие призвали к обеспечению непрерывного участия детей в программах, пользующихся поддержкой ЮНИСЕФ. |