| It was suggested that UNICEF continue to play an active role in inter-agency processes and initiatives to promote gender equality. | Было предложено, чтобы ЮНИСЕФ продолжал играть активную роль в межучрежденческих процессах и инициативах с целью содействия обеспечению гендерного равенства. |
| The representative of Togo said that UNICEF had contributed significantly to national development programmes for health, basic education and social protection. | Представитель Того сказал, что ЮНИСЕФ внес значительный вклад в программы национального развития в области здравоохранения, базового образования и социальной защиты. |
| Thanks to support from partners like UNICEF, the Government had been able to allocate more funds to women's and children's health. | Благодаря поддержке таких партнеров, как ЮНИСЕФ, правительству удалось выделять больше средств на нужды охраны здоровья женщин и детей. |
| UNICEF had reflected those challenges and priorities in its outputs within the common country programme. | Эти проблемы и приоритеты нашли свое отражение в мероприятиях, предусмотренных общей страновой программой, разработанной ЮНИСЕФ. |
| Delegations welcomed the participation of UNICEF in such inter-agency mechanisms for evaluation, and encouraged further efforts in that regard. | Делегации приветствовали участие ЮНИСЕФ в таких межучрежденческих механизмах оценки и призвали к осуществлению дальнейших усилий в этом отношении. |
| Regarding the funding of decentralized evaluations, UNICEF should consider including evaluation expenses in programme budgets during the planning stage. | Что касается финансирования децентрализованных оценок, ЮНИСЕФ следует рассмотреть включение расходов на оценку в бюджетах программ на этапе планирования. |
| He noted that evaluation now formed an explicit element of the emergency response planning of UNICEF. | Он отметил, что теперь оценка стала неотъемлемой частью планирования мер реагирования ЮНИСЕФ на чрезвычайные ситуации. |
| A group of delegations commended UNICEF for the useful, well-written and self-critical report. | Группа делегаций высоко оценила работу ЮНИСЕФ по подготовке полезного, хорошо написанного и самокритичного доклада. |
| The representative of Haiti commended UNICEF for its response to the 2010 earthquake in that country. | Представитель Гаити высоко оценил меры реагирования, принятые ЮНИСЕФ во время землетрясения 2010 года в его стране. |
| UNICEF was one of the first agencies on the ground and provided critical support with few resources. | ЮНИСЕФ был одной из первых организаций на месте стихийного бедствия и оказал жизненно важную поддержку, предоставив ряд ресурсов. |
| Several other delegations also commended UNICEF for its humanitarian work, while recommending a stronger focus on results, based on clear objectives. | Несколько других делегаций также дали высокую оценку гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ, рекомендовав при этом уделять большее внимание результатам на основе четких целей. |
| The Director of the Office of Emergency Programmes agreed, emphasizing that UNICEF would seek to strengthen its humanitarian monitoring and focus on outputs. | С этим согласился Директор Управления по чрезвычайным программам, подчеркнув, что ЮНИСЕФ будет укреплять свою деятельность по мониторингу гуманитарных мероприятий и делать упор на конечные результаты. |
| Looking ahead, UNICEF was proposing a new key performance indicator on ethics to be included in the strategic plan. | Думая о будущем, ЮНИСЕФ предлагает включить в стратегический план новый основной показатель результатов деятельности по вопросам этики. |
| Speakers commended the Office for the informative and transparent annual report and UNICEF for the overall swift implementation of the recommendations. | Выступавшие дали высокую оценку Управлению за подготовку информативного и транспарентного годового доклада и ЮНИСЕФ за оперативную в целом реализацию рекомендаций. |
| They encouraged UNICEF to continue to closely monitor the Office's resources so that the Office could successfully carry out its functions. | Они призвали ЮНИСЕФ и далее тщательно контролировать ресурсы Управления, с тем чтобы обеспечить успешное осуществление Управлением своих функций. |
| Speakers requested UNICEF urgently to address all recommendations to strengthen controls in the five country offices with significant high-risk recommendations. | Ораторы поручили ЮНИСЕФ безотлагательно реализовать все рекомендации по укреплению механизмов контроля в пяти страновых отделениях, в отношении которых были вынесены важные рекомендации высшей степени приоритетности. |
| He said the visit highlighted the engagement of UNICEF in these middle-income countries. | Он сказал, что поездка подчеркнула важность участия ЮНИСЕФ в этих странах со средним уровнем дохода. |
| He expressed his appreciation for the holding of a special focus session on the work of UNICEF for children with disabilities. | Он выразил признательность в связи с проведением специального заседания, посвященного работе ЮНИСЕФ с детьми-инвалидами. |
| He described several key activities undertaken by UNICEF and its partners to alleviate the crisis, with generous support from donors. | Он описал ряд ключевых мероприятий, проводимых ЮНИСЕФ и его партнерами для облегчения последствий кризиса при щедрой поддержке доноров. |
| It was recommended that UNICEF closely involve the Executive Board in strategies and plans for implementation in the future. | ЮНИСЕФ было рекомендовано тесно взаимодействовать с Исполнительным советом в процессе разработки стратегий и планов для осуществления указанного плана в будущем. |
| One group of delegations recommended that accountability, participation, transparency and non-discrimination be the principles of the operational work of UNICEF. | Одна группа делегаций рекомендовала выбрать подотчетность, участие, транспарентность и недискриминацию в качестве принципов оперативной работы ЮНИСЕФ. |
| The group also commented that a main responsibility of UNICEF was to help Governments to implement the recommendations of treaty bodies. | Эта группа также отметила, что одной из главных обязанностей ЮНИСЕФ является оказание содействия правительствам в выполнении рекомендаций договорных органов. |
| Several delegations commended UNICEF for its innovative approach in this area, which had helped to increase the income of the organization. | Некоторые делегации дали высокую оценку ЮНИСЕФ за ее инновационный подход в этой области, который позволил увеличить доходы организации. |
| UNICEF was encouraged to look for more opportunities to incorporate innovation in its work and to support the exchange of best practices. | К ЮНИСЕФ был обращен призыв изыскать дополнительные возможности учета инноваций в его работе и оказывать поддержку обмену передовым опытом. |
| The representative of Lebanon thanked UNICEF for supporting her country's efforts to rebuild its institutions and achieve development and peace and stability. | Представитель Ливана поблагодарила ЮНИСЕФ за поддержку усилий ее страны по переустройству государственных учреждений и по обеспечению развития, мира и стабильности. |