Английский - русский
Перевод слова Twice
Вариант перевода Дважды

Примеры в контексте "Twice - Дважды"

Примеры: Twice - Дважды
Later in the same judgement, the Appeals Chamber twice referred to draft article 7 adopted by the ILC on first reading in the context of its examination of the rules applicable for the attribution to States of acts performed by private individuals. Позднее, в том же решении Апелляционная камера дважды сослалась на проект статьи 7, принятый КМП в первом чтении в контексте рассмотрения ею норм, применимых к присвоению государствам деяний, совершаемых частными лицами.
The Working Group agreed that no change should be made to paragraph 1, since such a situation would arise very rarely in practice, in particular since the debtor paying the assignee before notification would run the risk of having to pay twice. Рабочая группа согласилась с тем, что никаких изменений в пункт 1 вносить не следует, так как на практике подобная ситуация будет возникать весьма редко, в особенности поскольку должник, производящий платеж цессионарию до уведомления, сталкивается с риском, что ему придется осуществить платеж дважды.
By the time the independent expert visited Burundi in October 2006, the detainees had appeared in court twice and a ruling had been issued for their provisional release, but it had been countermanded by an appeal from the Attorney-General who ordered their continued detention. К тому моменту, как независимый эксперт прибыл в Бурунди в октябре 2006 года, заключенные дважды появлялись в суде, и было принято решение об их условном освобождении, однако это решение было отменено по апелляции Генерального прокурора, который распорядился оставить их под стражей.
It was understood that the intergovernmental body proposed in the draft would meet twice: in fall 2000, during the regular session of the Board, and again in spring 2001, to discuss the Conference. Подразумевается, что межправительственный орган, предложенный в проекте, будет заседать дважды: осенью 2000 года, в ходе очередной сессии Совета, и еще раз весной 2001 года для обсуждения работы Конференции.
On the instruction of the Panel, technical missions composed of members of the secretariat and expert consultants visited Kuwait (twice) and Jordan (once) to conduct extensive interviews with claimants, Government officials, and private sector experts such as accountants and lawyers. По распоряжению Группы технические миссии в составе членов секретариата и консультантов-экспертов посетили Кувейт (дважды) и Иорданию (один раз) для проведения углубленных собеседований с заявителями претензий, правительственными чиновниками и экспертами из частного сектора, такими, как бухгалтеры и юристы.
Where another claim for the same loss is pending before the Commission, the relevant information has been provided to the Panel reviewing the other claim so that the same loss is not compensated twice. В тех случаях, когда Комиссией еще не была урегулирована другая претензия в отношении той же потери, соответствующая информация была предоставлена группе, рассматривающей другую претензию, с тем чтобы та же потеря не компенсировалась дважды.
The injured parties have the right to submit a notice of an offence as about each offence prosecuted ex officio, and furthermore have the right to file an indictment in court in the event that the State prosecutor decides twice on the discontinuation of the proceedings. Пострадавшие стороны имеют право представлять заявление о совершении преступления по каждому из преступлений, совершенных в силу занимаемой должности, и, кроме того, имеют право предъявить обвинение в суде в том случае, если государственный прокурор дважды принимает решение о прекращении судопроизводства.
5.4.1.1.7 Delete the first sentence and add twice "empty MEGC" and "hazard identification number" in front of "UN number". 5.4.1.1.7 Исключить первое предложение; дважды добавить слова "ПОРОЖНИЙ МЭГК", а также добавить слова "идентификационного номера опасности" перед словами "номера ООН".
In that connection, a mission composed of President Mbeki's envoys and officials from UNOCI, the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reinsertion, the World Bank, the Licorne French Forces has had discussions twice with the Forces Nouvelles in Bouaké. В этой связи миссия в составе посланников президента Мбеки и официальных лиц от ОООНКИ, Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции, Всемирного банка и французских сил операции «Единорог» дважды провела обсуждения с «Новыми силами» в Буаке.
Although he was twice diagnosed with schizophrenia, the court found Wilfred Berry mentally competent to waive his legal appeals (27 February 1998); Несмотря на то, что ему дважды ставился диагноз шизофрения, суд счел Уилфрида Берри психически достаточно дееспособным для того, чтобы отказаться от обжалования (27 февраля 1998 года);
In order to address this issue, in the United Kingdom, for example, all changes in regulations enter into force only twice a year, which significantly reduces the amount of time required to find out which of them apply at any given moment. Для решения этой проблемы в Соединенном Королевстве, например, все изменения, вносимые в такие положения, вступают в силу только дважды в год, что значительно сокращает количество времени, требующееся для установления того, какие из них применяются в любой данный момент.
She concluded by describing the role of UNICEF in promoting children as agents of peace, for example, the Children's Movement for Peace in Colombia, which has twice been nominated for the Nobel Peace Prize. В заключение она охарактеризовала роль ЮНИСЕФ в поощрении роли детей, как фактора мира, в качестве примера упомянув «Колумбийское движение детей за мир», которое дважды выдвигалось на Нобелевскую премию.
Once released, he was rearrested twice and, when able to escape from police custody towards the end of April, managed to find his way back to the Democratic Republic of the Congo and the transit and orientation centre at which he had been receiving care. После его освобождения он дважды арестовывался и, когда смог сбежать из полицейского участка в конце апреля, сумел найти дорогу обратно в Демократическую Республику Конго и в передаточный пункт/центр ориентации, в котором ему ранее обеспечивался уход.
The Office has twice included gender mainstreaming in the list of topics submitted to the Committee for Programme and Coordination and ensured the integration of a gender perspective into the strategic framework of the forthcoming 2008-2009 biennium. Управление дважды включало вопросы учета гендерных факторов в перечень тем, представляемых Комитету по программе и координации, и обеспечило отражение гендерных аспектов в стратегических рамках на предстоящий двухгодичный период 2008-2009 годов.
In the latter case, it was noted, the debtor would be taking the risk of paying the wrong person and, as a result, of having to pay twice. Было отмечено, что в последнем случае должник будет рисковать тем, что он может произвести оплату не тому лицу, которому следует, и в результате будет вынужден платить дважды.
They took an important step in that connection when they agreed, in January 1997, to meet twice a year, along with their senior advisers, to discuss priority areas of cooperation and to coordinate their efforts. Важным шагом в этом направлении стало принятие ими в январе 1997 года решения проводить дважды в год встречи с участием своих старших советников для обсуждения приоритетных проблем сотрудничества и координации своих усилий.
Since then, the small group of experts has met twice: on 4 June 1996 and on 3 June 1997. С тех пор эта небольшая группа экспертов собиралась дважды: 4 июня 1996 года и 3 июня 1997 года.
In early July, the Deputy Secretary of the Security Council of the Russian Federation, Mr. Boris Berezovsky, visited Tbilisi and Sukhumi twice and had discussions with the Government of Georgia and the Abkhaz authorities in another attempt to move the peace process forward. В начале июля заместитель секретаря Совета безопасности Российской Федерации г-н Борис Березовский дважды посещал Тбилиси и Сухуми и провел беседы с правительством Грузии и с абхазскими властями, попытавшись еще раз продвинуть вперед мирный процесс.
Furthermore, he recalled that the Commission had recommended the threshold of significant harm to the General Assembly twice on similar projects and that a compelling reason would thus be required to modify the threshold. Кроме того, Специальный докладчик напомнил, что Комиссия дважды при работе над сходными проектами рекомендовала Генеральной Ассамблее принять в качестве пороговой величины значительный ущерб и что, следовательно, для изменения этой пороговой величины потребуется весьма убедительная причина.
In practice, introducing economic benefits measured outside the transport sector, is almost certain to introduce double-counting of benefits - that is, the same benefits seen from a different perspective and counted twice. На практике определение экономических выгод, измеряемых за пределами транспортного сектора, почти всегда приводит к двойному подсчету выгод, иными словами, одни и те же выгоды рассматриваются с разных точек зрения и учитываются дважды.
Permit me to recall the role of the African Union, whose Special Envoy and chief negotiator for the Abuja Inter-Sudanese Peace Talks, Mr. Salim Ahmed Salim, has twice briefed the Council on the state of negotiations. Позвольте мне напомнить о роли Африканского союза, Специальный посланник и главный посредник которого на Абуджийских межсуданских мирных переговорах г-н Салим Ахмед Салим дважды проводил брифинг Совета о состоянии переговоров.
Users do not know whether the UN No and the proper shipping name have to be repeated twice in the transport document, and whether 5.4.1.1.1 (d) to (i) are applicable to radioactive material. Пользователи не знают, следует ли в транспортном документе дважды указывать номер ООН и надлежащее отгрузочное наименование и применимы ли к радиоактивным материалам положения пункта 5.4.1.1.1 d)-i).
But the thing that stands out when we review international engagement in countries affected by conflict is that no single approach has ever been adopted twice, because no two conflicts or post-conflict situations are alike. Однако в процессе рассмотрения нами вопроса о международном участии в странах, затронутых конфликтами, становится очевидным, что ни один подход никогда не применялся дважды, поскольку нет двух одинаковых конфликтов и нет двух одинаковых постконфликтных ситуаций.
In implementation of resolution 57/231, the Special Envoy visited Myanmar twice during the reporting period, from 12 to 16 November 2002 and from 6 to 10 June 2003, in addition to the eight missions he had undertaken previously. В порядке выполнения резолюции 57/231 Специальный посланник посетил Мьянму в отчетный период дважды - 12-16 ноября 2002 года и 6-10 июня 2003 года, в дополнение к восьми поездкам в эту страну, совершенным им ранее.
We are a little bit disturbed that although we twice took the floor in the Committee to point out certain agreements that were reached during negotiations and that were supported by the Chairman and the Vice-Chairmen, the Secretariat's editors have not taken note of our request. Мы несколько обеспокоены тем, что, хотя мы уже дважды брали слово в Комитете для того, чтобы указать на некоторые договоренности, которые были достигнуты в ходе переговоров и которые были поддержаны Председателем и заместителями Председателя, редакторы Секретариата не учли нашу просьбу.