Parents can swap twice, so that the total period can be divided into three parts of a minimum of three months each. |
Родители могут подменять друг друга дважды, с тем чтобы весь срок можно было разделить на три периода с минимальной продолжительностью по три месяца каждый. |
Initial appearances were held twice in November 2003, but at neither of these occasions was the Chamber satisfied that the accused was fit to enter a plea. |
Первоначальные явки проводились дважды в ноябре 2003 года, однако в обоих случаях Камере не удалось сделать вывод о том, что обвиняемый может сделать подобные заявления. |
As to visiting rights, the Court granted the author visiting rights twice a month on weekends and for several weeks during the holiday period. |
Что касается права на посещение детей, то суд разрешил автору навещать детей дважды в месяц по субботам и воскресеньям, а также в течение нескольких недель во время праздников. |
Further, the State party cites the RRT's finding that the complainant was able to depart from Algeria on three occasions and to return twice without any problems. |
Кроме того, государство-участник приводит заключение СДБ о том, что заявитель трижды покидал Алжир и дважды возвращался без каких-либо проблем. |
Before 1989, the Council applied sanctions twice; since then it has imposed sanctions 14 times and for an increasingly diverse range of stated purposes, including to reverse aggression, restore democratic Governments, protect human rights, end wars, combat terrorism and support peace agreements. |
До 1989 года Совет применял санкции дважды; после этого он вводил санкции 14 раз, а диапазон заявленных целей при этом непрерывно расширялся, охватывая отражение агрессии, восстановление демократических правительств, защиту прав человека, прекращение войн, борьбу с терроризмом и поддержку мирных соглашений. |
Asylum-seekers are interviewed twice by the authorities, and on the second occasion the focus is on the person's reasons for leaving their country of origin. |
Власти проводят беседу с просителями убежища дважды, причем во второй раз основное внимание уделяется тем причинам, по которым соответствующее лицо покинуло страну происхождения. |
NGOs shall be entitled, at their own expense, twice per annual session, to make written material available to the members of the Conference outside the conference hall. |
З. НПО вправе - за свой собственный счет - дважды в годовую сессию предоставлять членам Конференции письменный материал у конференц-зала. |
The composition of the bench was changed twice by orders of the President, and it now includes Judges Meron, Pocar, Hunt, Güney and Weinberg de Roca. |
Состав коллегии дважды менялся на основании постановлений Председателя, и сейчас в ее состав входят судьи Мерон, Покар, Хант, Гюней и Вайнберг де Рока. |
Moreover, the fact that was released twice after payment of bail showed that he was not seriously suspected of being an LTTE member. |
Кроме того, тот факт, что его дважды освобождали после выплаты залога, свидетельствует о том, что серьезно в принадлежности к ТОТИ его не подозревали. |
The Secretary-General appointed Bengt Lindqvist as Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development in 1994, initially for a period of three years; his mandate was twice renewed by resolutions of the Economic and Social Council, in 19974 and in 2000,5 respectively. |
В 1994 году Генеральный секретарь назначил Бенгта Линдквиста Специальным докладчиком Комиссии социального развития по проблемам инвалидов первоначально на трехлетний период; его мандат дважды продлевался резолюциями Экономического и Социального Совета, соответственно в 19974 и 2000 годах5. |
My country twice suffered from this scourge during the 1990s and knows firsthand of the suffering and destruction brought about by this type of act, especially among innocent civilians. |
Моя страна дважды пострадала от этого зла в 1990-е годы и знает не понаслышке о страданиях и разрушениях, связанных с актами такого рода, особенно для гражданского населения. |
In the second week of June, police officers were twice ambushed while travelling on roads in the province of Zabul, resulting in the death of two police officers. |
В течение второй недели июня полицейским дважды была устроена засада на дорогах в провинции Забул, в результате чего погибли два полицейских. |
Among other publications, we could also mention advertising publications translated into the Russian language: Reklama (weekly) and Novaja reklama (twice weekly). |
В числе других изданий можно упомянуть рекламные публикации, переводимые на русский язык: "Реклама" (еженедельная) и "Новая реклама" (выходит дважды в неделю). |
It must be noted that periodic reports of Chile, Latvia, Lithuania and New Zealand have been examined twice by the Committee since the establishment of the follow-up procedure. |
Следует отметить, что периодические доклады Латвии, Литвы, Новой Зеландии и Чили были изучены Комитетом дважды с момента учреждения процедуры последующих действий. |
Despite the substantive changes made to the text by the sponsors, the draft Declaration was unanimously rejected by experts of the CIS countries who met twice in Minsk to consider Armenia's proposal. |
Несмотря на внесенные авторами в текст существенные изменения, проект Декларации был единодушно отвергнут на уровне экспертов стран СНГ, дважды собиравшихся в Минске для рассмотрения предложения Армении. |
The Team holds meetings twice a year, hosted by the Special Representative, to update partners on activities carried out to combat trafficking in persons, share plans for the future, discuss problematic issues, identify priorities, and develop joint initiatives. |
Группа проводит созываемые Специальным представителем совещания дважды в год для ознакомления партнеров с мероприятиями по борьбе с торговлей людьми, обмена планами на будущее, обсуждения проблемных вопросов, выявления приоритетов и разработки совместных инициатив. |
The European Court had twice ruled that Article 9 of the European Convention on Human Rights (Freedom of thought, conscience and religion) had been breached in such cases. |
Европейский суд дважды постановил, что в делах такого рода имело место нарушение статьи 9 Европейской конвенции по правам человека (свобода религии). |
According to the majority of Parties, the first meeting of the Adaptation Committee should be convened soon after the election of its members and meetings should be held twice a year. |
По мнению большинства Сторон, первое совещание Комитета по адаптации следует созвать вскоре после выборов его членов, а затем совещания следует проводить дважды в год. |
The Political Forum met twice, first to analyse the fourth report of the Strategic Framework for Peacebuilding and then to launch the process of elaborating the new Growth and Poverty Reduction Strategy Framework. |
Заседания Политического форума проводились дважды; первое из них было посвящено анализу четвертого доклада об осуществлении Стратегических рамок миростроительства, а второе - началу процесса подготовки нового документа о стратегии роста и сокращения масштабов нищеты. |
The helicopter was struck twice in the cockpit, without injury to the crew, and was able to return to its point of departure. |
Пули дважды попали в кабину вертолета, но не причинили вреда экипажу, и он смог вернуться к месту своего вылета. |
According to a report by military prosecutors dated 19 May 2011, mining activities are overseen by a Captain No-no, who twice a week claims a portion of the minerals in the name of Heshima (see annex 131). |
Согласно докладу военных прокуроров от 19 мая 2011 года, горная добыча контролируется капитаном Ноно, который дважды в неделю забирает часть полезных ископаемых от имени Хешимы (см. приложение 131). |
I travelled to Copenhagen twice, the first time on 3 September, a few days after my appointment, and the second time for the meeting of the Legal Working Group held on 3 November, during which the participating States considered my preliminary findings. |
Я дважды ездил в Копенгаген - сначала З сентября, через несколько дней после назначения, а затем по случаю совещания рабочей группы по юридическим вопросам З ноября, когда было проведено обсуждение с участвующими государствами моих предварительных выводов. |
Meetings of the IWG shall be held up to twice a month, and an interim report of its activities shall be submitted to UNIDO's policy-making organs biannually until the fifteenth session of the General Conference in 2013. |
Совещания НРГ будут проводиться дважды в месяц, а предварительный доклад о ее деятельности будет представляться директивным органам ЮНИДО два раза в год до проведения пятнадцатой сессии Генеральной конференции в 2013 году. |
The Committee noted the replies of the Governments of the Republic of Moldova, Romania and Ukraine, and twice sought further clarification from the Government of the Republic of Moldova. |
Комитет принял к сведению ответы правительства Республики Молдова, Румынии и Украины и дважды запросил дальнейшие разъяснения у правительства Республики Молдова. |
In accordance with this automatic mechanism, revisions have twice been made to the annual base salary of the members of the International Court of Justice as follows: |
В соответствии с этим автоматическим механизмом годовой базовый оклад членов Международного Суда пересматривался дважды: |