He told her where he was from, that he had been kidnapped to work on a fishing boat for two years, and that he was hungry, tired and wanted to go home. |
Он рассказал, откуда он, как его похитили и как два года он работал на рыболовном судне, что он голоден, устал и хочет вернуться домой. |
What he has told us confirms that the Peacebuilding Commission's current actions, and its interaction with the Security Council and, of course, with the General Assembly, make a difference. |
То, что он нам рассказал, подтверждает, что нынешние действия Комиссии по миростроительству и ее взаимодействие с Советом Безопасности и, конечно, с Генеральной Ассамблеей реально влияют на ситуацию. |
He told the author that he had been released from the Baraki barracks, saying that the author's son and the others arrested at the same time had been held with him. |
Он рассказал автору, что его отпустили из казармы Бараки, где также находился ее сын и другие задержанные вместе с ним лица. |
He told a story of leaving his community in Sierra Leone because he was "haunted by bad spirits", and of being re-recruited to fight for the Liberians United for Reconciliation and Democracy rebels in Liberia. |
Он рассказал о том, что покинул свою общину в Сьерра-Леоне потому, что его «преследовали злые духи», и о том, как его вновь завербовали для того, чтобы бороться на стороне повстанцев из движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию». |
He told us that President Karzai is currently preparing a decree on the reform of the police and the border police in line with the 1 December decree establishing the Afghan national army. |
Он рассказал нам о том, что Президент Карзай в настоящее время готовит декрет о полиции и пограничной полицейской службе, подобный декрету от 1 декабря, учреждающему афганскую национальную армию. |
To begin with, they could help fulfil the dream of the new Prime Minster, Abdiweli Mohamed Ali, who told the independent expert that his Government wished to open at least one school and one hospital every month in Somalia. |
Прежде всего, они могли бы помочь осуществить мечту нового премьер-министра Абдивели Мохамеда Али, который рассказал независимому эксперту о том, что его правительство хотело бы открывать в Сомали каждый месяц по крайней мере по одной школе и одной больнице. |
2.2 The author affirms that her father had told her that his deputies had signed several documents in his absence which had resulted in the release and disappearance of several thousands of tons of flour from the State reserve, creating serious problems. |
2.2 Автор сообщения утверждает, что, как рассказал ей отец, в его отсутствие его заместители подписали ряд документов, в результате чего из государственных резервов были выданы и исчезли несколько сотен тысяч тонн муки, что вызвало серьезные проблемы. |
2.9 At the Magisterial hearing on 26 November, the first author and his sister gave evidence of the nature and extent of torture inflicted on the son, based on what they had seen and been told by him. |
2.9 26 ноября во время рассмотрения дела магистратом первый автор и его сестра дали показания о характере и степени пыток, которым был подвергнут сын автора, на основании того, что они увидели сами, и того, о чем он им рассказал. |
Majdi Abd Rabbo told the Mission that he and his family were traumatized by what had happened to them and did not know what to do now, having lost their home and all their possessions. |
Маджди Абд Раббо рассказал Миссии, что он и его семья были травмированы тем, что с ними произошло, и не знали, что делать, лишившись дома и всего имущества. |
I saw... a picture of him on the TV on the news after my dad told me what happened, after I got back from the club, where I had been all night with Brandy. |
Я видел... его фотографию по телевизору в новостях, после мой отец рассказал мне что случилось, потом я вернулся из клуба, где я был всю ночь с Бренди. |
You know, the question I had after Gerard first told me about our family... "why us?" |
Знаешь, о чем я спросил Джерарда после того, как он рассказал мне о нашей семье. "Почему мы?" |
Say the government never did anything to you, that you're a soldier with PTSD who went AWOL, that you told your wife some crazy story to try to get your kid back. |
Скажи, что правительство никогда с тобой ничего не делало, что ты военнослужащий, с посттравматическим синдромом, находящийся в самовольной отлучке, что ты рассказал своей жене безумную историю, в попытке вернуть своего ребёнка. |
I'm not going to let you die in the living room, Mike, but I can't watch you play best friends with Briggs, not after what you told me. |
Я не оставлю тебя умирать в гостиной, Майк, но я не могу смотреть, как ты играешь лучшего друга Бриггса, после того, что ты мне рассказал. |
I told Briggs because I wanted to see the look on his face when I said the name "Juan Badillo." |
Я рассказал Бриггсу, потому что хотел увидеть выражение его лица, когда я произнес имя "Хуан Бадильо". |
No, no, and the very fact that I told you |
Нет, нет, и сам факт того, что я вам рассказал, |
I told Chaz all about the list and how I had turned my life around, and about how sorry I was for what I'd done. |
Я рассказал Чезу все про список и как я изменил свою жизнь, и как я сожалею о том, что сделал. |
he told me that he found out you were an undercover. |
Его выпустили и, эм... он рассказал, что выяснил, что ты работал под прикрытием. |
And then I called back... back to the office, and told them what happened out here, what I thought had happened. |
И тогда я позвонил - позвонил в офис, рассказал им, что здесь произошло, что, как я думал, произошло. |
You told me you could deliver Mitnick, but instead, you tell him about SAS? |
Ты сказал мне, что сможешь сдать Митника. Но вместо этого ты рассказал ему об СНД. |
Answer: Abubakr Sharaf al-Din Osman told me; he talked a lot about him and about his group, and about his work in the eastern region, as well as here in Khartoum. |
Ответ: Со мной беседовал Абубакр Шараф эд-Дин Осман; он много рассказал о нем и о его группе и о его действиях в Восточном регионе, а также здесь, в Хартуме. |
He didn't tell us about her, and I don't think he told her about us, as far as I know. |
Он ничего нам о ней не рассказал, и я не думаю, что он рассказал ей что-то о нас, насколько я знаю. |
He told me everything... including that you've known his secret since he arrived! |
Он мне все рассказал, как и то, что ты знаешь его тайну. |
I was in Nigeria and came back and told him about the response... of the people to him in Nigeria, who had never seen him, but just the music. |
Я ездил в Нигерию и, вернувшись, рассказал о том, как к нему относятся в Нигерии люди, которые не видели его, но знали его музыку. |
You know, there's something I wanted to ask you, something Brandon told me about the night before he was attacked. |
Знаешь, я хотела кое-что спросить у тебя, Брэндон кое-что рассказал мне о той ночи, когда на него напали. |
So basically, Ann kissed me and then April kissed me, and I told April, because of honesty is important. |
Короче, меня поцеловала Энн а потом еще и Эйприл, и я все рассказал Эйприл, потому что важно быть честным. |