| I don't want you to worry though. I've already told her. | Не волнуйся, я уже всё ей рассказал. |
| But then my dad told us about that lemon grove you bought... | Но мой папа рассказал, что ты купил лимонную рощу, |
| I couldn't let you lose it because of me, so I told Finch that I'd end it, and I did. | Я не могла позволить тебе потерять её из-за меня, поэтому рассказал Финчу, что покончу с этим, и я покончила. |
| Yes, Phil just told us - | Да, Фил только что рассказал нам... |
| I asked you if you told him! | Я спросила, рассказал или нет? |
| Michael told me that after one beating he blacked out and was taken to a doctor and then back to the police station . | Майкл рассказал мне, что однажды после избиения он потерял сознание и был доставлен к врачу, а затем обратно в полицейский участок . |
| He was released on 2 December 1994, but rearrested three days later, allegedly because had told his family and villagers about his ill-treatment. | Он был выпущен 2 декабря 1994 года, но вновь задержан через три дня, предположительно по той причине, что он рассказал своим родственникам и односельчанам о жестоком с ним обращении. |
| We are greatly encouraged by what Mr. Kouchner told us, and we encourage him and UNMIK to press ahead. | Мы очень воодушевлены тем, что рассказал нам г-н Кушнер, и призываем его и МООНК продолжать работу. |
| One of his relatives maintains the house and told the Group that Mr. Coulibaly left Séguéla shortly after the conflict began in 2003. | Один из его родственников содержит дом и рассказал Группе о том, что в 2003 году после начала конфликта г-н Кулибали выехал из Сегела. |
| The ex-combatant told the Council how he was kidnapped from his village in 1997 by the RUF and forced to kill, cut limbs, burn houses and destroy property. | Бывший комбатант рассказал Совету о том, как в 1997 году он был похищен из своей деревни бойцами ОРФ и как его заставляли убивать, отрезать конечности, жечь дома и уничтожать имущество. |
| He also told us about the atrocious attack, only four days later, that cost the lives of four Ugandan soldiers in that country. | Он также рассказал нам о жестоком нападении, произошедшем всего четыре дня спустя, которое стоило жизни четырем угандийским солдатам в этой стране. |
| In addition, the representative of the Caribbean Community in Port-au-Prince told us about a number of projects that the subregional organization is implementing in Haiti. | Кроме того, представитель Карибского сообщества в Порт-о-Пренсе рассказал нам о ряде проектов, которые эта субрегиональная организация осуществляет в Гаити. |
| In subsequent interviews, the alleged victim told the same story to Assistant City Prosecutor Aurelio, to one Dr. Caday, and two social workers. | В ходе последующих допросов предполагаемый потерпевший рассказал то же самое помощнику городского прокурора Аурелио, некоему д-ру Кадею и двум социальным работникам. |
| The alleged releasing officer told the HRCM inquiry he "forgot" to follow police regulations and inform Solah's next of kin of his release. | Полицейский, который предположительно проводил освобождение, рассказал следствию КПЧМ, что он "забыл" выполнить полицейские инструкции и проинформировать ближайших родственников Солаха о его освобождении. |
| Mikhail also told the author that he was detained overnight in a cell with an adult man and was deprived of food for 24 hours. | Михаил также рассказал автору о том, что его содержали ночью в камере, где находился взрослый мужчина, и не давали есть в течение 24 часов. |
| It took them 24 years to return to their homeland, and Marco Polo said "I have not told half what I saw". | На родину они вернулись только через 24 года, и Марко Поло заявил: «Я не рассказал и половины того, что видел». |
| Another victim told the team that he and his wife were abducted and made to transport looted items to Kahuzi-Biega National Park, before eventually managing to escape. | Еще один потерпевший рассказал членам группы, что его и его жену похитили и, прежде чем они смогли в конце концов сбежать, заставляли перетаскивать награбленное имущество в национальный парк Кахузи-Бьега. |
| And I may be just a ranch hand, but I'm the one that told your abuela about the baby. | И может, я простой рабочий на ферме, но я - тот, кто рассказал твоей бабушке про ребенка. |
| Ian, if we were still out there, you would've told me already. | Йен, Если бы мы были снаружи, ты бы уже все рассказал мне. |
| Actually, he told me everything, and I promise, I'll keep an eye on him for you. | На самом деле, он мне все рассказал, и я обещаю, что буду следить за ним. |
| Have you not told him about the book's wonderfully complicated history? | Неужели ты не рассказал ему полной истории этой книги? |
| He had told the High Commissioner about the Committee's past and present prevention activities and its draft recommendations on Bosnia and Herzegovina and Rwanda. | Г-н€де Гутт изложил Верховному комиссару общие направления деятельности Комитета по предотвращению расовой дискриминации и рассказал ему об осуществляемых в настоящее время инициативах Комитета в этой области, а также о его проектах рекомендаций по Боснии и Герцеговине и Руанде. |
| When he raised concerns with his recruiter, he was told that the only way he could leave the party was as a dead person. | Когда он рассказал о своем беспокойстве работодателю, ему было сказано, что у него есть лишь один способ покинуть ряды партии - умереть. |
| I don't remember it in detail but, in any case, before he told me about Abd al-Aziz Khalid I would have known him anywhere. | Я не помню ее во всех подробностях, но в любом случае, даже если бы он не рассказал мне об Абде аль-Азизе Халиде, я бы все равно узнал его. |
| Another of the people interviewed told delegation members that he had had to talk to his lawyer in a room with cameras and microphones. | Еще один человек, с которым беседовали члены делегации, рассказал им, что ему пришлось беседовать со своим адвокатом в помещении с видеокамерами и микрофонами. |