If you had told me, I would be the first to kill you. |
Если бы ты мне рассказал, я бы сам тебя прикончил. |
What would it matter if I told you or not...? |
Какое бы это имело значение, рассказал бы я тебе или нет? |
[laughs] I almost forgot... I told your pet I know your deep, dark secret, Harrison. |
Я почти забыл, я рассказал твоему любимцу, что я знаю твой темный секрет, Гаррисон. |
Well, if I'd have known that, I'd have told you years ago about the day Eamonn my goldfish died. |
Ну, если бы я знал, то еще несколько лет назад рассказал бы тебе о том дне, когда издох Имонн, моя золотая рыбка. |
Okay, so you got home, you told Jill, and she didn't believe you. |
И ты приехал домой, рассказал Джилл, а она не поверила. |
Listen, I don't know what's going through your head, man but that story, the way you told it it sounds like the sun rises and sets with this girl. |
Слушай, я не знаю, что проходит в твоей голове, мужик, но эта история... так, как ты её рассказал... ну, похоже, что солнце встаёт и садится с этой девушкой. |
He time... and then he felt so bad about it that he went and told Val, and she still won't forgive him. |
Он изменил... один раз... и потом почувствовал себя настолько плохо, что пошел и рассказал Вал об этом, а она все равно его не простила. |
'Cause, I mean, he had to have told them some stuff that might not be too good for us. |
Потому что, мне уж кажется, кое-что он им рассказал, что-то, что нам боком выйдет. |
Bram, is there anything you haven't told me about him? |
Брэм, ты точно ВСЁ мне рассказал? |
I told her a little story about when I was making the wrong decisions and somebody showed me there was a better way. |
Я рассказал ей небольшую историю О том когда я принимал неправильные решения И кое-кто показал мне, что есть лучший выход |
When I told my parents about your descent into the Greek sect, my mother cried, my father said "GD" for the first time in his life. |
Когда я рассказал своим родителям, что ты спутался с греческой сектой, моя мама заплакала, а мой отец в первый раз жизни произнес "ЧВ". |
Once I got him to trust me, he told me about the people that were paying him to dig where no one should be digging. |
Когда я вошла к нему в доверие, он рассказал мне про тех, кто ему платит деньги за раскопки в тех местах, где это никому не позволено. |
If, Nadia, I told what's really going on, you would certainly not have believed it. |
Если бы, Надя, я рассказал, что происходит на самом деле, ты бы, конечно, не поверила. |
He told us the story of what happened on the Roman bridge in Salamanca and that his father died in the Battle of Gelves. |
Он рассказал нам, что с ним случилось на римском мосту в Саламанке, и что его отец был убит в битве при Хельвесе. |
Max told me that someone hacked the University's server some months ago and stole the questions for the Bachelor exam |
Оскар рассказал, что пару месяцев назад... кто-то взломал университетский сервер... и похитил вопросы к одному экзамену для бакалавров... |
Well, that's 'cause I told it. |
это потому что я рассказал его. |
Have you told him how much time you have left? |
Ты рассказал ему, сколько тебе осталось? |
You are claiming that Governor Houseman told Tierney that you were going to the police? |
Вы утверждаете, что комендант Хаусмэн рассказал Тирни, что вы собираетесь говорить с полицией. |
Well, he was afraid if he told you what happened, you would jump to conclusions. |
Он боялся, что если бы рассказал, что случилось, вы бы поспешили с выводами. |
Have you told Mr. Duffy here about your... your rent boy? |
Ты рассказал мистеру Даффи о своем... своем мальчике по вызову? |
I told him about the tree... and the reservoir hidden in the valley. |
Я рассказал об алычовом дереве и об источнике, скрытом в долине. |
From what you've told me about her, I think she'd be happy about how well you're doing. |
Судя по тому, что ты мне о ней рассказал, думаю, она была бы счастлива, что у тебя всё так хорошо. |
Look, I already told you what happened, okay? |
Слушай, я же уже рассказал, как все было. |
This is what Mr. Jabarin told the Special Committee about the carrying of arms in the occupied territories: |
Что касается ношения оружия на оккупированных территориях, то г-н Джабарин рассказал членам Специального комитета следующее: |
The Foreign Minister has just told us how Argentina is now seeking to solve the problem of sovereignty over the Malvinas Islands through negotiations and peaceful dialogue, in the framework, of course, of the relevant resolutions of the United Nations. |
Министр иностранных дел только что рассказал нам о том, как Аргентина стремится урегулировать проблему суверенитета над Мальвинскими островами посредством переговоров и мирного диалога, в рамках, конечно же, соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |