In article 49, paragraph 3, she suggested the deletion of the text in brackets. |
В пункте З статьи 49 она предлагает исключить текст в скобках. |
In article 115, he would prefer deletion of the bracketed text. |
В связи со статьей 115 он предпочел бы, чтобы текст в скобках был снят. |
The bracketed text in article 115 should be retained. |
Заключенный в скобки текст в статье 115 следует сохранить. |
With regard to crimes against humanity, a compromise text had now received wide support. |
Что касается преступлений против человечности, то сейчас компромиссный текст получил широкую поддержку. |
The text of option 1 would have to be improved to reflect those elements. |
Текст варианта 1 следует доработать, чтобы отразить эти соображения. |
As far as genocide was concerned, perhaps only a brief discussion would be necessary before the text was referred to the Drafting Committee. |
В отношении геноцида, возможно, потребуется провести лишь краткое обсуждение этого вопроса, прежде чем текст будет передан Редакционному комитету. |
Mr. DIVE (Belgium) associated himself with the statement of the German representative and welcomed the text on the crime of genocide. |
Г-н ДИВЕ (Бельгия) поддерживает заявление представителя Германии и одобряет текст, касающийся преступления геноцида. |
Mr. PALIHAKKARA (Sri Lanka) agreed that the text on genocide could be sent to the Drafting Committee. |
Г-н ПАЛИХАККАРА (Шри-Ланка) согласен с тем, что текст по геноциду можно передать Редакционному комитету. |
As to article 10, the text still required further clarification. |
Что касается статьи 10, то ее текст нуждается в дальнейшем уточнении. |
He supported article 15 in principle but considered that the Mexican proposals would improve the text. |
Он в принципе поддерживает статью 15, но считает, что мексиканские предложения улучшили бы текст этой статьи. |
Further discussion was needed before the text could be transmitted to the Drafting Committee. |
Необходимо провести дальнейшие обсуждения, прежде чем текст мог бы быть передан Редакционному комитету. |
The Drafting Committee's text for Part 1 of the draft Statute was adopted. |
Текст Части 1 проекта Статута, предложенный Редакционным комитетом, принимается. |
The whole text submitted was the result of lengthy negotiations and he urged the Committee to accept it as it stood. |
Представленный текст целиком является итогом длительных переговоров, и он настоятельно рекомендует Комитету принять его в его нынешнем виде. |
The Drafting Committee's text was adopted. |
Текст, представленный Редакционным комитетом, принимается. |
The Drafting Committee's text for the final act, including its annex, was adopted with a minor editorial amendment. |
Представленный Редакционным комитетом текст заключительного акта, включая приложение к нему, принимается с незначительным редакционным изменением. |
Mr. BASSIOUNI (Egypt), Chairman of the Drafting Committee, agreed and said that the text should be amended accordingly. |
Г-н БАССИУНИ (Египет), Председатель Редакционного комитета, соглашается и говорит, что текст должен быть соответственно исправлен. |
With minor drafting changes, the Drafting Committee's text for Part 6 was adopted. |
С незначительными редакционными изменениями представленный Редакционным комитетом текст части 6 принимается. |
It was the recommendation of the Bureau that the text should be adopted as a complete package. |
Бюро рекомендует, чтобы этот текст был принят единым пакетом. |
A text similar to paragraph (c) appeared in many instruments, including the Geneva Conventions. |
Текст, аналогичный приводимому в подпункте с), фигурирует во многих документах, в том числе в Женевских конвенциях. |
With regard to universal jurisdiction, the United States supported the United Kingdom text for paragraphs 2 and 3 of article 7. |
Относительно универсальной юрисдикции Соединенные Штаты поддерживают текст пунктов 2 и 3 статьи 7 Соединенного Королевства. |
Article 15 of the Statute was a very good text on complementarity and it would be damaging to re-open discussion on it. |
Статья 15 Статута представляет собой очень хороший текст о взаимодополняемости и возобновление дискуссии по ней нанесет ущерб. |
The report of the Commission also contains the text of the proposed final outcome of the special session. |
В докладе Комиссии также содержится текст предлагаемого итогового документа специальной сессии. |
He therefore supported Mr. Yutzis' suggestion that any amendments to the text should be of a purely editorial nature. |
Поэтому он присоединяется к предложению г-на Ютсиса о внесении в текст изменений чисто редакционного характера. |
The original text of paragraph 7 could be deleted and replaced by a reference to that request. |
Можно снять первоначальный текст пункта 7 и заменить его ссылкой на эту просьбу. |
Mr. WOLFRUM suggested that a small working group should be convened to revise the text and report back to the Committee later. |
Г-н ВОЛЬФРУМ предлагает созвать рабочую группу малого состава, с тем чтобы пересмотреть текст и позднее доложить Комитету. |