| In article 49, paragraph 3, she suggested the deletion of the text in brackets. | В пункте З статьи 49 она предлагает исключить текст в скобках. |
| In article 115, he would prefer deletion of the bracketed text. | В связи со статьей 115 он предпочел бы, чтобы текст в скобках был снят. |
| The bracketed text in article 115 should be retained. | Заключенный в скобки текст в статье 115 следует сохранить. |
| With regard to crimes against humanity, a compromise text had now received wide support. | Что касается преступлений против человечности, то сейчас компромиссный текст получил широкую поддержку. |
| The text of option 1 would have to be improved to reflect those elements. | Текст варианта 1 следует доработать, чтобы отразить эти соображения. |
| As far as genocide was concerned, perhaps only a brief discussion would be necessary before the text was referred to the Drafting Committee. | В отношении геноцида, возможно, потребуется провести лишь краткое обсуждение этого вопроса, прежде чем текст будет передан Редакционному комитету. |
| Mr. DIVE (Belgium) associated himself with the statement of the German representative and welcomed the text on the crime of genocide. | Г-н ДИВЕ (Бельгия) поддерживает заявление представителя Германии и одобряет текст, касающийся преступления геноцида. |
| Mr. PALIHAKKARA (Sri Lanka) agreed that the text on genocide could be sent to the Drafting Committee. | Г-н ПАЛИХАККАРА (Шри-Ланка) согласен с тем, что текст по геноциду можно передать Редакционному комитету. |
| As to article 10, the text still required further clarification. | Что касается статьи 10, то ее текст нуждается в дальнейшем уточнении. |
| He supported article 15 in principle but considered that the Mexican proposals would improve the text. | Он в принципе поддерживает статью 15, но считает, что мексиканские предложения улучшили бы текст этой статьи. |
| Further discussion was needed before the text could be transmitted to the Drafting Committee. | Необходимо провести дальнейшие обсуждения, прежде чем текст мог бы быть передан Редакционному комитету. |
| The Drafting Committee's text for Part 1 of the draft Statute was adopted. | Текст Части 1 проекта Статута, предложенный Редакционным комитетом, принимается. |
| The whole text submitted was the result of lengthy negotiations and he urged the Committee to accept it as it stood. | Представленный текст целиком является итогом длительных переговоров, и он настоятельно рекомендует Комитету принять его в его нынешнем виде. |
| The Drafting Committee's text was adopted. | Текст, представленный Редакционным комитетом, принимается. |
| The Drafting Committee's text for the final act, including its annex, was adopted with a minor editorial amendment. | Представленный Редакционным комитетом текст заключительного акта, включая приложение к нему, принимается с незначительным редакционным изменением. |
| Mr. BASSIOUNI (Egypt), Chairman of the Drafting Committee, agreed and said that the text should be amended accordingly. | Г-н БАССИУНИ (Египет), Председатель Редакционного комитета, соглашается и говорит, что текст должен быть соответственно исправлен. |
| With minor drafting changes, the Drafting Committee's text for Part 6 was adopted. | С незначительными редакционными изменениями представленный Редакционным комитетом текст части 6 принимается. |
| It was the recommendation of the Bureau that the text should be adopted as a complete package. | Бюро рекомендует, чтобы этот текст был принят единым пакетом. |
| A text similar to paragraph (c) appeared in many instruments, including the Geneva Conventions. | Текст, аналогичный приводимому в подпункте с), фигурирует во многих документах, в том числе в Женевских конвенциях. |
| With regard to universal jurisdiction, the United States supported the United Kingdom text for paragraphs 2 and 3 of article 7. | Относительно универсальной юрисдикции Соединенные Штаты поддерживают текст пунктов 2 и 3 статьи 7 Соединенного Королевства. |
| Article 15 of the Statute was a very good text on complementarity and it would be damaging to re-open discussion on it. | Статья 15 Статута представляет собой очень хороший текст о взаимодополняемости и возобновление дискуссии по ней нанесет ущерб. |
| The report of the Commission also contains the text of the proposed final outcome of the special session. | В докладе Комиссии также содержится текст предлагаемого итогового документа специальной сессии. |
| He therefore supported Mr. Yutzis' suggestion that any amendments to the text should be of a purely editorial nature. | Поэтому он присоединяется к предложению г-на Ютсиса о внесении в текст изменений чисто редакционного характера. |
| The original text of paragraph 7 could be deleted and replaced by a reference to that request. | Можно снять первоначальный текст пункта 7 и заменить его ссылкой на эту просьбу. |
| Mr. WOLFRUM suggested that a small working group should be convened to revise the text and report back to the Committee later. | Г-н ВОЛЬФРУМ предлагает созвать рабочую группу малого состава, с тем чтобы пересмотреть текст и позднее доложить Комитету. |