Hence, the current text would be included as new paragraph 2. | В этом случае нынешний текст был бы включен в качестве нового пункта 2. |
The text of the resolution was the product of extensive negotiations and represented the broadest possible consensus. | Текст резолюции является результатом обширных переговоров и отражает максимально возможный консенсус. |
Otherwise, the text reflected the policy objective behind article 24 (3). | В остальном текст отражает принципиальную цель статьи 24 (3). |
However, the prevailing view was that the text should take the form of a guide with commentary and recommendations. | Возобладало, однако, мнение о том, что данный текст следует составить в форме руководства, содержащего комментарии и рекомендации. |
Moreover, the text contained a number of inaccuracies. | Кроме того, текст содержит ряд неточностей. |
Like most traditional Linux programs it is text based. | Как и большинство классических программ Linux он имеет текстовый интерфейс. |
In addition, some graphic material has been added to the customary text format. | Кроме того, обычный текстовый формат издания был дополнен рядом графических материалов. |
The opened document pages can be exported to text or image. | Страницы открытого документа могут экспортироваться в текстовый документ или изображение. |
Cannot save settings to the Color Management text file. | Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров управления цветом |
You can also select a block of text and then choose this command to create a section. | Вставляет в документ текстовый раздел в месте расположения курсора. |
We can send a normal text that's smart and funny and references a thing from before. | Можно послать обычное сообщение умное и смешное... с отсылками к прошлым диалогам. |
What was the last text she sent before she was murdered? | Какое было последнее сообщение, что она отослала до того как ее убили? |
I got your text. | (лив) Получила твоё сообщение. |
A text from my fiance. | Сообщение от моего жениха. |
He sent you a text directly? | Он прямо тебе прислал сообщение? |
Minor alterations to the text were required in order to correct errors and provide updates, and a major formatting change involved the removal of the section entitled "Names used by national authorities". | В текст потребовалось внести незначительные изменения для исправления ошибок и обновления содержания, а также существенным образом переформатировать документ в связи с исключением из него раздела, озаглавленного «Названия, используемые национальными органами». |
He felt that the adopted text, even if not perfect, was a historic document, since it gave international recognition to the work of non-governmental organizations and individual human rights defenders. | Он сказал, что принятый текст, даже если он и несовершенен, представляет собой исторический документ, поскольку он обеспечивает международное признание работы неправительственных организаций и отдельных правозащитников. |
Mr. Gass (Switzerland), speaking as facilitator of the informal consultations on the draft resolution, urged delegations to consider the text on its merits and recognize that many of the broader political issues were being dealt with in other resolutions. | Г-н Гасс (Швейцария), выступая в качестве координатора проведения неформальных консультаций по проекту резолюции, призывает делегации рассмотреть документ по существу и признать, что многие более общие политические вопросы нашли свое отражение в рамках других резолюций. |
Of course, as with any other draft resolution, the text might have benefited from certain editorial amendments, but overall it does not include any element that could be conceived detrimental to the settlement of the conflict. | Разумеется, как и в отношении любой другой резолюции, этот документ мог бы только выиграть от определенных редакционных поправок, но в целом он не содержит никаких элементов, которые можно было бы рассматривать как наносящие ущерб урегулированию конфликта. |
According to the ODR, this document could be easily "bought" in the Democratic Republic of the Congo. Additionally, the header of this "certificate" does not correspond to the text and the document is otherwise incomplete. | Кроме того, заголовок этой "справки" не соответствует тексту, неполным этот документ является и по ряду других критериев. |
Check out this text she got yesterday. | Посмотрите на СМС, которое она получила вчера. |
I promise to text 85 times a day. | Я обещаю писать смс по 85 раз на дню. |
I got your text. | Я получила твою смс. |
As a result, responders can receive early warning of disasters by text message (SMS-short message service) or e-mail. | В результате этого респонденты могут получать ранние предупреждения о бедствиях посредством текстового сообщения (СМС - система передачи коротких сообщений) или электронной почты. |
It's a restricted-access floor, so I will text you the code for the lift. | Это этаж с ограниченным доступом, я напишу тебе смс с кодом для лифта. |
After you told him to text her. | После того, как вы подсказали ему, написать ей. |
And I can't even text my friends to tell them how I feel. | И даже не написать друзьям об этом. |
I-if it does happen again, though, maybe you could just text me, have a code word. | Я - если это все же случится снова, может вы бы могли написать мне, какое-то кодовое слово. |
Well, then call or text. | Мог бы позвонить или написать. |
I can't text him. | Я не могу ему написать. |
In response to that view, however, it was pointed out that the new wording might reduce the flexibility inherent in the original text. | В ответ, однако, было указано, что новая формулировка может уменьшить гибкость, присущую первоначальному тексту. |
Concern was also expressed that the proposed wording might reflect only current practices and not future developments; the text might become obsolete while the Guide continued to be used. | Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что предложенная формулировка отражает, возможно, только нынешнюю практику, но не учитывает ее развития в будущем: этот текст может устареть, в то время как Руководство будет по-прежнему применяться. |
To reflect recommendations going beyond the basic requirements of the Convention, wording such as "a good practice" has been used throughout the text in order to offer possibilities to those interested in applying such practices. | Чтобы отразить рекомендации, не относящиеся к базовым требованиям Конвенции, по всему тексту использовалась формулировка «надлежащая практика», чтобы дать возможность тем, кто в этом заинтересован, применить эту практику. |
A text along the following lines is suggested to reflect States' support for this work: | С учетом вышесказанного предлагается следующая формулировка, отражающая поддержку работы в этой области со стороны государств: |
With respect to recommendation, it was suggested that the square brackets be removed from the words "including..."and the text retained. | В связи с рекомендацией 165 было предложено снять квадратные скобки, в которые заключена формулировка, начинающаяся словом "включая...", и сохранить эти слова. |
You don't text someone and ask them to a dance. | Не нужно писать кому-то, чтобы пригласить на танцы. |
I'll text you updates on my life. | Я буду писать тебе о моей жизни. |
I don't text her, "It was nice meeting you." | Я не буду писать ей: "Было приятно с вами познакомиться". |
In that process, it was noted that the text of all of the applications filed by the persons in question was identical and had been written by the same person, although all of the applicants could write. | При этом было установлено, что все заявления этих граждан имели одинаковый текст и были написаны одним человеком, несмотря на то, что все заявители умели писать. |
Don't forget to text me. | Не забывай писать эсэмэски! |
I have revised the text accordingly, and urge all delegations to accept this outcome. | Я внес в текст соответствующие изменения и призываю все делегации принять этот вариант. |
The final text of the Model Agreement was submitted for approval to WCO in March 1996. | Окончательный вариант текста типового соглашения был представлен на утверждение ВТО в марте 1996 года. |
It was further decided that the Commission would take its decisions on the substantive issues which might arise in connection with provisions of a new uniform law or the revised text when it had before it for approval the final text and accompanying commentary prepared by the Working Group. | Было также решено, что Комиссия будет принимать решения по существенным вопросам, которые могут возникнуть в связи с положениями нового единообразного закона или пересмотренного текста, когда она получит на утверждение окончательный вариант текста вместе с комментарием, подготовленным Рабочей группой. |
I shall now read out a revised text of paragraph 2, reflecting changes made to gain universal support for the draft resolution: | Сейчас я зачитаю пересмотренный вариант пункта 2, в котором отражены изменения, сделанные в интересах достижения всеобщей поддержки проекта резолюции: |
The Australian Government proposes the following alternate text: Subject to article 6, this Convention applies to all contracts of carriage by sea between two different contracting States, if: | Правительство Австралии предлагает следующий вариант текста: С учетом положений статьи 6 настоящая Конвенция применяется ко всем договорам морской перевозки между двумя различными договаривающимися государствами, если: |
The earlier text had referred to "additional activities more or less closely connected with the direct operation of ships and aircraft" which (as noted above) meant "auxiliary activities". | В предыдущей редакции речь шла о «дополнительной деятельности», под которой подразумевалась (как было указано ниже) «дополнительная деятельность, более или менее связанная с непосредственной эксплуатацией морских или воздушных судов». |
The Working Group adopted the text as drafted, substituting "claims" for "liabilities". | Рабочая группа приняла этот текст в его нынешней редакции, заменив слово "обязательств" словом "требований". |
Some delegations supported the text of draft article 49 as drafted, without any amendment. | Ряд делегаций высказались за сохранение текста проекта статьи 49 в его нынешней редакции без каких-либо изменений. |
The AFN was instrumental in coordinating a meeting of Aboriginal advisors to lobby Canada's Environment Minister to ensure Indigenous Peoples preferred text was implemented into the Final Political Declaration. | С помощью АПН была организована встреча консультантов из числа представителей коренных народов, с канадским министром охраны окружающей среды, в ходе которой была достигнута договоренность в отношении принятия текста Итоговой политической декларации в редакции, одобренной представителями коренных народов. |
Entry into force - add at the end of the text "of the United Nations" and insert a new paragraph reading: | после слов "Генеральному секретарю" добавить слова "Организации Объединенных Наций" и включить новый пункт в следующей редакции: |
If there's anything that urgently requires my attention, just send me a little text. | Если появится что-нибудь, срочно требующее моего внимания, просто отправишь мне небольшую смс-ку. |
I sent a text from your phone, remember? | Я отправил СМС-ку с вашего телефона, помните? |
I've been fighting leukemia for the past eight years, and now I just got a text - I'm cancer free. | Я лечился от лейкимии последние 8 лет, и сейчас я получил смс-ку - рака больше нет. |
Cruz found an address text to Boogie's phone, and a 911 call just came in on that same location... robbery. | Круз нашёл смс-ку с адресом в телефоне Буги, и только что поступил звонок в 911 по тому же адресу... грабёж. |
She says she has to go back to her family, but Penny has her number if you want to text her and get together. | Она говорит, что ей надо к семье, но у Пенни есть ее телефон, если ты захочешь написать СМС-ку или пригласить куда нибудь. |
It turns out that he intercepted a text that Wolf sent Cecily asking about the baby. | Оказывается он прочитал смску, в которой Вульф спрашивал Сесиль о ребенке. |
I photographed this text message on Miss Gulliver's phone so she couldn't delete it before I confronted her. | Я сфоткал эту смску на телефоне мисс Гулливер, чтоб она не смогла ее удалить, до того как я высказал ей. |
Because I can text the Easter Bunny, you know. | Потому что я, знаете ли, могу скинуть смску пасхальному кролику. |
Why don't you text me when you find out who the father is? | А может ты мне смску пришлешь, когда узнаешь, кто отец? |
Text me the choices. | Скинь смску, что можно выбрать! |
Check text messages, e-mails and so on. | Проверьте смски, электронную почту и так далее. |
Why didn't you answer my text, Marty? | (Тамара) Ты почему не отвечал на смски, Марти? |
Vague text messages, they didn't prove anything! | Двусмысленные смски ничего не доказывают! |
Well... better not text you, then. | Ну... значит лучше не посылать тебе смски. |
If you know how to send a text message, you can get the same information for free. | Если вы умеете отправлять смски, вы можете получить ту же информацию бесплатно. |
And it's not just since that text came in. | И это случилось ещё до этой смс-ки. |
I've checked Ernie's e-mail account, text messages, and cell phone records. | Я проверила электронную почту Эрни, смс-ки и список звонков на мобильном телефоне. |
The NSA is listening to our leaders' phone calls, reading their e-mails, their text messages. | АНБ прослушивают телефонные разговорынаших лидеров, читают их е-мейлы, их смс-ки. |
This is why you need to learn how to text. | Именно поэтому тебе и нужно научиться писать смс-ки. |
It's so funny to text. | Так смешно писать смс-ки. |
Loan him my text for the hour? | Отдать ему мой учебник на час? |
According to the Portuguese Ministry of Education no text books or multimedia teaching materials have been rejected on the basis of the new criteria. | Согласно данным Министерства образования Португалии, ни один учебник и ни одно мультимедийное учебное пособие не были отклонены по причине несоответствия новым критериям. |
A text book entitled Environmental management came out recently, which is used as auxiliary material at a number of universities in non-environmental courses. | Недавно был опубликован учебник под названием "Рациональное природопользование", который используется в качестве вспомогательного материала в ряде университетов при проведении курсов, конкретно не посвященных проблемам окружающей среды. |
The book will be used as a supplementary civics text in twelfth-year classes in technical secondary schools and in second-year classes in traditional high schools. | Этот учебник будет использоваться как дополнительная книга в рамках курса гражданского образования с 12 класса среднего технического образования и 2 класса общего среднего образования. |
In 1931 he published Moderne Algebra, a central text in the field; its second volume borrowed heavily from Noether's work. | В 1931 году он опубликовал учебник «Современная алгебра»; при написании второго тома своего учебника он много заимствовал из работ Нётер. |
The Department of Public Information publications focused on the topic in the Yearbook of the United Nations, publishing the text of the resolution and a related report. | Эта тема рассматривалась в публикациях Департамента общественной информации, включенных в Ежегодник Организации Объединенных Наций, в котором были опубликованы текст резолюции и доклад по данному вопросу. |
The fourth topic, ambitious in scope, was the question of other topics that should be addressed in a modern text on privately financed infrastructure projects including, inter alia, issues of oversight and promoting domestic dispute resolution measures. | Четвертая тема, будучи амбициозной по предметному охвату, касается других тем, которые предстоит рассмотреть в существующем на сегодняшний день тексте о проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, в том числе вопросы надзора и содействия принятию внутренних мер по урегулированию споров. |
(a) Is it clear that a topic is likely to be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text? | а) какова вероятность того, что та или иная тема подойдет для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса; |
The Commission heard of the wide use of the PFIPs Instruments, and descriptions of developments in PPPs since they were issued, and concluded that PPPs would be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text. | Комиссия была проинформирована о широком применении документов по ПИФЧИ, а также об изменениях в области ПЧП, произошедших после их издания, и пришла к выводу о том, что тема ПЧП подходит для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса. |
Regrettably, in spite of huge efforts by widows' organizations to have text on widowhood violence inserted into the outcome document of the fifty-seventh session of the Commission, no such text was included. | Несмотря на огромные усилия организаций вдов, направленные на включение темы насилия, связанного с вдовством в итоговый документ пятьдесят седьмой сессии Комиссии, эта тема, к сожалению, не была включена. |