| The draft resolution contained a number of technical updates, but the text was largely the same as that adopted by the Committee last year. | Проект резолюции содержит ряд технических поправок, однако текст в значительной степени совпадает с вариантом, принятым Комитетом в прошлом году. |
| Discussions had also been held with the delegation of Myanmar and the text had been revised to accommodate suggestions accordingly. | Кроме того, были проведены обсуждения с делегацией Мьянмы, и текст был соответствующим образом пересмотрен с учетом высказанных предложений. |
| Moreover, the text contained a number of inaccuracies. | Кроме того, текст содержит ряд неточностей. |
| Otherwise, the text reflected the policy objective behind article 24 (3). | В остальном текст отражает принципиальную цель статьи 24 (3). |
| Discussions had also been held with the delegation of Myanmar and the text had been revised to accommodate suggestions accordingly. | Кроме того, были проведены обсуждения с делегацией Мьянмы, и текст был соответствующим образом пересмотрен с учетом высказанных предложений. |
| If you just want one text file, you can use any extension of the file name. | Если нужен только один текстовый файл, можно использовать имя с любым расширением. |
| Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by e-mail. | После этого объедините адресные данные и текстовый документ и можете печатать письма или отправлять их по электронной почте. |
| Export Total Session Time, Session Time, Time, and Total Time to a text file. | Экспортирует Общее время сеанса, Время сеанса, Время и Общее время в текстовый файл. |
| Cookies are small files in text format that are saved on your computer and resent to the server when needed. | Куки - это небольшой текстовый файл, хранящийся на Вашем компьютере и при необходимости посылаемый обратно на сервер. |
| A text item created using the Text tool can be transformed into a path using the Create path from text button in the Tool Options for the Text tool. | Текстовый блок, созданный с помощью инструмента "Текст", может быть преобразован в контур с помощью кнопки "Создать кривую из текста", расположенную в параметрах инструмена "Текст". |
| Just got a text from the Treasury Department. | Только что получил сообщение от Департамент Казначейства. |
| Attention, everyone, I've just got a text from Michael. | Внимание, мне пришло сообщение от Майкла. |
| Look, I sent that text to, like, 25 girls last night. | Послушайте, вчера я послал сообщение 25 девушкам. |
| Speaking of Tanner, he sent me the funniest text the other day. | Да, Тэннер прислал смешное сообщение, - в нём написано... |
| Something to do with that text you got? | То сообщение тебя расстроило? |
| During the negotiations, his delegation had insisted on a reference to that text, which would have remedied certain defects in the draft Convention. | Во время переговоров его делегация настаивала на ссылке на этот документ, что устранило бы определенные недостатки в проекте конвенции. |
| The paper reflects points discussed, but is neither a negotiated nor a legal text. | Настоящий документ отражает рассмотренные вопросы, но при этом не является ни текстом, согласованным в ходе переговоров, ни текстом, имеющим юридическую силу. |
| Mr. Redmond (United States of America) said that the Working Group and the Secretariat had produced an excellent text providing valuable background information. | Г-н Редмонд (Соединенные Штаты Америки) подчеркивает, что Рабочая группа и Секретариат подготовили превосходный документ, предлагающий ценную справочную информацию. |
| The constitutional text represents an extraordinary progress towards the consolidation of fundamental rights and guarantees and is the most comprehensive and detailed document on the matter in the country's constitutional history. | Нынешняя Конституция - это исключительно важный шаг к закреплению основополагающих прав и гарантий и наиболее всеобъемлющий и детализированный документ по этому вопросу во всей конституционной истории страны. |
| that Quanta has four types of templates? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type. | что в Quanta есть четыре типа шаблонов? Это может обычный документ, текстовая заготовка, двоичный файл (для ссылок) с целый сайт. Для каждого из типов предусмотрена отдельная папка. |
| I didn't know what the text meant at first. | Вначале я не понял, что значит эта смс. |
| I got a text from him last night. | Прошлым вечером я получил от него смс. |
| Does she even know how to text? | Она вообще знает, как писать смс? |
| So when you got that text, you just crossed Jenna off your list? | И когда ты получила то смс, то просто вычеркнула Дженну из списка? |
| Well, I got a courtesy call text. | СМС пришло: попросили наведаться. |
| I got off early, and I forgot to text you. | Я освободился раньше и забыл написать тебе. |
| And I can't even text my friends to tell them how I feel. | И даже не написать друзьям об этом. |
| I wonder what his text was supposed to be. | Интересно, что он хотел написать. |
| All you had to do was respond to one text. | Ты мог просто написать мне сообщение. |
| And, what, you two were too busy doing whatever it is you do to even send a text? | а вы двое, были заняты своими делами настолько, что не могли написать смс? |
| Mrs. FLORES (Mexico) said that she, too, found the text of article 5 satisfactory. | Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) также считает, что формулировка статьи 5 является удовлетворительной. |
| The negotiated language of that article built upon the text of the Terrorist Bombings Convention. | Достигнутая в ходе переговоров формулировка этой статьи основывается на тексте Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| The phrase "unless otherwise agreed by the parties" has been deleted, as it was done elsewhere in the text. | Формулировка "если стороны не договорились об ином" была исключена, как и в других местах текста. |
| Concern was also expressed that the proposed wording might reflect only current practices and not future developments; the text might become obsolete while the Guide continued to be used. | Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что предложенная формулировка отражает, возможно, только нынешнюю практику, но не учитывает ее развития в будущем: этот текст может устареть, в то время как Руководство будет по-прежнему применяться. |
| It was further said that the same wording as proposed in the title should be used where relevant in the text of article 25. | Далее было отмечено, что формулировка, предложенная для названия, должна использоваться и в соответствующих местах в тексте статьи 25. |
| And just when you've decided never to text anyone again... | И как только ты решишь больше не писать никому... |
| Max, I can't text a guy first. | Макс, я не буду первая писать парню. |
| I told Paige that she can't email or text me because my boyfriend's suspicious. | Я сказала Пэйдж, что она не должна писать мне е-мэйл и смски, потому что мой парень начнет подозревать. |
| I was going to text you on my way home, but I gave up texting and driving. | Я собиралась написать тебе смс по пути домой, но я не стала писать и вести машину одновременно. |
| Do you know how to text message? | Ты знаешь как писать смс? |
| To further facilitate negotiations among Parties, the Chair has prepared a second iteration of that text, reflecting her sense of how the text could be advanced based on the work undertaken by the AWG-LCA at its tenth session. | С целью дальнейшего облегчения переговоров между Сторонами Председатель подготовила второй вариант данного текста, отражающий ее понимание того, каким образом этот текст может быть усовершенствован на основе результатов работы, проведенной СРГ-ДМС на ее десятой сессии. |
| This version of the text reflects the status as at 18 December 2009. | Настоящий вариант текста отражает положение дел по состоянию на 18 декабря 2009 года. |
| After that final session, the secretariat will distribute the revised text to all permanent missions of UNECE member States for comments by competent national authorities. | После этой окончательной сессии секретариат направит пересмотренный вариант текста во все постоянные представительства государств - членов ЕЭК ООН для получения замечаний от компетентных национальных властей. |
| Alternative A of the Chairman's text, according to which the purpose of an operation would be "delivering humanitarian, political or development assistance", clearly included an element of risk. | Вариант А предложенного Председателем текста, согласно которому операции должны осуществляться в целях "оказания гуманитарной и политической помощи или помощи в области развития", содержит четкое определение элемента риска. |
| It was agreed to delete the square bracketed text"[five (5)]" and retain"[seven (7)]" removing the square brackets in order to maintain consistency with draft article 4, paragraph (3). | Для обеспечения соответствия с пунктом 3 проекта статьи 4 было решено исключить приведенный в квадратных скобках вариант"[пять (5)]" и сохранить вариант"[семь (7)]", сняв квадратные скобки, в которые он заключен. |
| Support was expressed for the text of draft article 76 as currently drafted. | Текст проекта статьи 76 в его нынешней редакции получил поддержку. |
| Under the previous text, the term applied was "shall reserve." | В предыдущей редакции данного текста использовалась формулировка "резервирует". |
| It is true that we would have liked to have a more ambitious text as far as the obligations of Contracting Parties are concerned, and on the mutual recognition of type approvals, etc., but compromise entails "give and take". | Безусловно, мы хотели бы разработать текст в более жесткой редакции в том, что касается обязательств договаривающихся сторон, взаимного признания официальных утверждений типа и т.д., однако компромисс предполагает взаимные уступки. |
| The intention is to concentrate all criminal offences in the new text of the Criminal Code, including minor criminal offences, which are currently governed by the Code of Administrative Offences. | В проекте новой редакции Уголовного кодекса предполагается объединить все уголовные правонарушения, включая и уголовные проступки (регулируемые сейчас Кодексом об административных правонарушениях). |
| Ms. Hampson circulated among the members a document that constituted a revision of the entire draft decision, the original text of which read as follows: | Г-жа Хэмпсон распространила среди членов Подкомиссии документ, представляющий собой пересмотренный вариант всего первоначального проекта решения, изложив его в следующей редакции: |
| She was so happy when she got that text from you. | Она была так счастлива, когда получила от тебя смс-ку. |
| Connie who sent the original text? | Конни, которая отправила ту смс-ку? |
| I was just reading a text from a friend. | Я читала смс-ку от подруги. |
| I just received a 53-bravo text from operative Walker. | Только что я получила СМС-ку с кодом "53-Б" от оперативника Уолкер. |
| We only know that her daughter sent a text. | Мы знаем лишь, что дочь прислала ей смс-ку. |
| I don't know if he even got my text yet. | Даже не знаю получил ли он мою смску. |
| I want you to send a text. | Я хочу, чтобы ты послал смску. |
| I don't know why she wouldn't call if she got delayed or e-mail or text or - I have her phone - I had it. | Я не знаю, почему бы ей не позвонить, если она задерживается, или написать е-мейл, или смску - у меня её телефон, вернее, у меня он был. |
| If you'd read the text. | Если бы прочитала смску. |
| Fine, I'll delete the text. | Ладно, я удалю смску. |
| A simple "I didn't kill my brother" text would have sufficed. | Простой смски "Я не убил своего брата" хватило бы. |
| Get one on TV, and receive text messages from strange women. | Это она помогает появляться на телеэкранах... и получать смски от незнакомых женщин. |
| Why do you send text messages? | Зачем ты посылаешь эти смски? |
| You're checking your text messages right now? | Ты проверяешь смски прямо сейчас? |
| She's got text after text proving the affair. | У неё СМСки, доказывающие их связь. |
| Day 20's the text messages whilst you're sleeping next to me. | На двадцатый день - смс-ки, пока ты спишь рядом со мной. |
| And it's not just since that text came in. | И это случилось ещё до этой смс-ки. |
| I pulled the last 12 hours of text off the phone. | Я достала с телефона смс-ки за последние 12 часов. |
| And did you text him also, even though he asked you to stop? | Но ты посылала ему СМС-ки, даже после этого? |
| So, we know that this is a monster with opposable thumbs And unlimited text messaging, | Мы знаем, что этот монстр умеет писать СМС-ки и у него на них безлимитным трафик. |
| However, the State did not and could not compel the author to include any specific facts in a text book. | Однако государство не заставляет и не вправе заставить автора включить какие-либо конкретные факты в учебник. |
| According to the Portuguese Ministry of Education no text books or multimedia teaching materials have been rejected on the basis of the new criteria. | Согласно данным Министерства образования Португалии, ни один учебник и ни одно мультимедийное учебное пособие не были отклонены по причине несоответствия новым критериям. |
| In one case, a grant by CIDA - the Canadian International Development Agency - has allowed a consortium of twenty educators from ten Caribbean territories to discard the second-hand American textbooks on Home Economics and create a new text specifically tailored to the specific cultures of the region. | В одном случае грант, предоставленный Канадским агентством международного развития, позволил консорциуму, в который входят 20 педагогов из 10 карибских территорий, отказаться от устаревших американских учебников по экономике домашнего хозяйства и подготовить новый учебник, учитывающий конкретные культурные особенности стран региона. |
| In the current review, the Social Science text book for Year 8 will be completed by the end of 2011, and should be ready for use in secondary schools by 2012. | В ходе текущей реформы к концу 2011 года будет подготовлен учебник обществоведения для учащихся восьмых классов, который должен быть готов для использования в средних школах в 2012 году. |
| A text book entitled Environmental management came out recently, which is used as auxiliary material at a number of universities in non-environmental courses. | Недавно был опубликован учебник под названием "Рациональное природопользование", который используется в качестве вспомогательного материала в ряде университетов при проведении курсов, конкретно не посвященных проблемам окружающей среды. |
| Since the issue was adequately covered in part three of the text, draft article 13 should be deleted or limited to cases of legal immigrants. | Поскольку данная тема должным образом рассматривается в третьей части текста, проект статьи 13 следует опустить или ограничить случаями незаконных иммигрантов. |
| Someone will text and drive their hybrid into a tree and we'll have a new headline. | Кто-нибудь будет копаться в телефоне за рулем и врежется в дерево, а у всех будет новая тема для разговора. |
| At its resumed 8th meeting, on 10 May, the Chairman read out the text of a draft decision entitled "Special theme for the Commission on Population and Development in the year 2008". | На возобновленном 8-м заседании Комиссии 10 мая Председатель зачитал текст проекта решения, озаглавленного «Специальная тема для рассмотрения Комиссией по народонаселению и развитию в 2008 году». |
| The fundamental changes which had taken place on the African continent had made it possible to amend the text of the resolution now submitted by the Group of African States, but the title and the agenda item under which the draft resolution was considered had remained the same. | Основополагающие перемены, произошедшие на африканском континенте, позволили изменить текст резолюции, представленный вчера Группой государств Африки, однако сохраняются название и тема программы, в связи с которой рассматривается настоящий проект резолюции. |
| Regrettably, in spite of huge efforts by widows' organizations to have text on widowhood violence inserted into the outcome document of the fifty-seventh session of the Commission, no such text was included. | Несмотря на огромные усилия организаций вдов, направленные на включение темы насилия, связанного с вдовством в итоговый документ пятьдесят седьмой сессии Комиссии, эта тема, к сожалению, не была включена. |