We look forward to the text which will be put forward later today by the very able Chairman of the Ad Hoc Committee. | Мы возлагаем определенные надежды на текст, который сегодня чуть позднее должен представить весьма компетентный Председатель Специального комитета. |
The text also drew attention to poverty eradication and reduction of infant mortality. | Текст проекта резолюции также привлекает внимание к вопросам искоренения нищеты и сокращения младенческой смертности. |
The text of the resolution was the product of extensive negotiations and represented the broadest possible consensus. | Текст резолюции является результатом обширных переговоров и отражает максимально возможный консенсус. |
The Working Group decided to maintain the text of its Opinion as originally adopted. | Рабочая группа решила сохранить текст ее мнения в его первоначальном виде. |
Following consultations, a number of oral revisions to the text had been made. | По итогам консультаций в текст был внесен ряд устных изменений. |
We are now ready to tell LPD what text filter to use to send jobs to the printer. | Теперь мы готовы задать системе LPD, какой текстовый фильтр использовать для посылки заданий на принтер. |
A text file, for example, is a list of records (lines) separated by a newline character. | Текстовый файл, например, является списком записей (строк) разделённых символом новой строки. |
Acme is a text editor and graphical shell from the Plan 9 from Bell Labs operating system, designed and implemented by Rob Pike. | Асмё - многооконный текстовый редактор и оболочка для операционной системы Plan 9, разработанный Робом Пайком. |
Saves the current scrollback as a text or html file | Сохранить текущий журнал как текстовый файл. |
As an example, for the sample company in the attached form, the text file should be submitted as follows (continuous text): | Например, компания, приводимая в прилагаемой форме в качестве примера, должна представить текстовый файл в следующем виде (непрерывный текст): |
I already typed out a text message for you. | Я уже напечатал за тебя сообщение. |
I got Caleb's text. | Я получила сообщение от Калеба. |
She received a call from a pay-as-you-go number at 10:46 this morning, and a text message, same number, an hour later, saying... | Она приняла звонок с предоплаченного телефона сегодня в 10.46 утра, а через час с того же номера текстовое сообщение... |
But how did she send that "New York minute" text to your burner phone the night we got back into town? | Но как же ей удалось отправить сообщение про "Нью-Йоркскую минутку", когда твой телефон находился вне зоны доступа, в ночь нашего возвращения в город? |
Text from Edward Morra. | Сообщение от Эдварда Морры. |
The text was adopted by consensus on 7 May 1996. 4 | Этот документ был единогласно принят 7 мая 1996 года 4/. |
If a text document is open, this icon is displayed on the | Если открыт текстовый документ, этот значок отображается на панели |
Delegations should consider whether it might be possible, on the basis of the informal working paper, which followed the road map, to develop a normative text that could serve as the basis for work at the next session. | Им следует подумать о том, можно ли, опираясь на данный неофициальный рабочий документ, подготовленный в соответствии с «дорожной картой», разработать нормативный текст, который мог бы стать основой для ее работы на следующей сессии. |
The original text of TRADE/R. was approved by WP., the predecessor to the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business', at its final meeting in September 1996 and was later approved by the Committee on the Development of Trade in December 1996. | Отдел развития торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН представил настоящий документ по истечении предельного срока, установленного для представления официальной документации, из-за ресурсных ограничений. |
The proposed text therefore permits the consignor to obtain the type of transport document that it needs-a receipt that is not necessarily evidence of the contract of carriage, not necessarily a document of title, and not necessarily negotiable. | По этой причине предлагаемый текст разрешает грузоотправителю получить транспортный документ того вида, в котором он нуждается, - квитанцию, которая необязательно удостоверяет договор перевозки, необязательно является документом, удостоверяющим правовой титул, и необязательно является оборотной. |
It's like a mass text. | Это похоже на массовую рассылку смс. |
Do you think her attacker sent that text? | Думаешь, напавший на нее отправил это смс? |
And until then... we can't text or email? | А до тех пор... мы не не сможем слать СМС или переписываться по эл. почте? |
I just got a text from Mike. | Я получила смс от Майка. |
I'm just getting a few things together and then I'll text you, tell you where we can meet. | Я сейчас кое что покупаю... потом скину тебе СМС. |
I told that little weasel Ben to text you those things when I found out that he was spying for you. | Я сказала этому хорьку Бену написать тебе всё это, когда узнала, что он шпионил для тебя. |
He couldn't call or text or tweet that to you? | Он не мог позвонить, написать смс, или написать в твиттере? |
You couldn't text me? | Не мог написать мне? |
We should text them, no? | Нужно им написать, нет? |
And she's sitting around with three of her buds trying to figure out what to text this guy. | И тоже сидит с тремя подругами думает, что бы написать мне. |
As currently drafted, the text presupposes a certain degree of familiarity of enacting States with the concept of incorporation by reference. | Предлагаемая в настоящее время формулировка текста предполагает определенную степень знакомства принимающих Типовой закон государств с концепцией включения путем ссылки. |
Although any reporting of electrical failure ratios is not possible due to the regulations and standards concerning scan tool communication, the proposed new text confirms this, thus avoiding any ambiguities. | Хотя любая регистрация показателей неисправности электрооборудования невозможна в силу положений правил и стандартов, касающихся связи сканирующих устройств, предлагаемая новая формулировка подтверждает это и позволяет избежать любой неопределенности. |
The wording suggested by the representative of the Netherlands would establish a clear link between the Africa Productive Capacity Initiative and NEPAD and was preferable to the text as it stood. | Формулировка, предложенная представителем Нидер-ландов, устанавливает четкую связь между Инициа-тивой по укреплению производственного потенциала Африки и является более предпочтительной, чем существующий текст. |
Indeed, the new wording of paragraph (2) made it more flexible and apt to take into account the various types of certificates and the varying level of reliability they provided, without having to refer in the text to different types of certificate. | Новая формулировка пункта 2 фактически повышает его гибкость и позволяет учесть различные виды сертификатов и различные уровни надежности, которые они обеспечивают, без какой-либо ссылки в тексте на различные виды сертификатов. |
With a view to alleviating those concerns, the following alternative text was proposed: "The conciliator and the parties must keep confidential all matters relating to the conciliation proceedings and the settlement agreement. | В качестве редакционного замечания сторонники данного предложения отметили, что формулировка, изложенная в пункте (Ь) предлагаемого текста, возможно, нуждается в уточнении для охвата лица, которое является первоначальным источником такой информации. |
And just when you've decided never to text anyone again... | И как только ты решишь больше не писать никому... |
Okay. You can text without looking at your phone? | Так, ты можешь писать смс, не глядя на телефон? |
Turns out that Bobby doesn't know how to text and think at the same time. | Оказалось, что Бобби не знает как писать сообщения и думать одновременно |
You can't text him. | Ты не можешь писать ему. |
While preparing the layout drawing for the printing or outdoor advertising, we take into account a lot of details and peculiarities, beginning with the text content (its sense, spelling, punctuation) and finish with the technological realization in the printing establishment. | Перед тем как писать нам письмо, мы рекомендуем ознакомиться с уже выполненными нами работами, чтобы у вас было четкое впечатление о нашем уровне и наших возможностях. В любом случае ваш заказ будет выполнен не хуже. |
(shorter version: to keep the length of the text below 50 positions) | (сокращенный вариант: сохранить длину текста, не превышающую 50 позиций) |
While a revised version had eventually been accepted by the sponsors, he expressed concern that the text agreed upon at the fifty-sixth session had needed to be changed at all. | Хотя пересмотренный вариант был в конечном итоге принят авторами, оратор, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что пришлось, по сути, дела изменять текст, согласованный на пятьдесят шестой сессии. |
We believe it is very important that the final text includes sections that express the fundamental concerns of Governments as well as those of non-governmental organizations and civil society. | Мы считаем очень важным то, что окончательный вариант текста Декларации включает разделы, в которых выражается серьезная обеспокоенность правительств, неправительственных организаций и гражданского общества. |
The Committee must, at any rate, proceed on the understanding that Mr. Shearer himself had discovered - that his text - which he personally would have been happy to endorse - did not provide a basis for agreement. | Комитет должен, по меньшей мере, исходить из того, что г-н Ширер сам пришел к тому, что его вариант текста, который оратор лично с удовольствием одобрил бы, не обеспечивает основу для достижения согласия. |
Select this option if your proxy support is provided through a script file located at a specific address. You can then enter the address in the location text box, or use the folder icon to browse to it. | Выберите этот вариант, если поддержка прокси обеспечивается файлом, расположенным по определенному адресу. Затем вы можете ввести этот адрес в поле Расположение или использовать пиктограмму Выбрать файл, чтобы найти его. |
The Working Group adopted the text as drafted, substituting "claims" for "liabilities". | Рабочая группа приняла этот текст в его нынешней редакции, заменив слово "обязательств" словом "требований". |
Article 10 and its alternative text were revised to read: "The potential of older persons is a powerful basis for future development. | Статья 10 и ее альтернативный текст в новой редакции гласят: «Потенциал пожилых людей является мощной основой для будущего развития. |
All their comments were taken into account in the final text of the bill, which was submitted for completion of the procedures for its promulgation and entry into force at the earliest possible date. | Все их замечания учтены в окончательной редакции упомянутого законопроекта, который передан для завершения процедур, связанных с его промульгацией, и скорейшего вступления в силу. |
The Working Group adopted the following proposal for drafting of the term, but did not reach agreement on a final text: | Рабочая группа приняла следующее предложение относительно редакции определения этого термина, однако не достигла согласия по окончательному тексту: |
The proposed new title would be "Notification concerning planned measures", which would be in agreement with article 11, "Information concerning planned measures", and with the text of article 13, which referred to "planned measures". | Таким образом, в новой редакции заголовок гласил бы "Уведомление, касающееся планируемых мер" и согласовывался бы с заголовком статьи 11 "Информация, касающаяся планируемых мер" и с текстом статьи 13, где речь идет о "планируемых мерах". |
She got a very interesting text from her daughter right before the accident. | Буквально перед аварией она получила занятную смс-ку от дочери. |
Just finishing off a little text to Julie-Jules. | Я тут заканчиваю СМС-ку малышке Джули-Джулс. |
Rose got your breakup text and wrote back. | Роза получила вашу смс-ку и ответила. |
Connie who sent the original text? | Конни, которая отправила ту смс-ку? |
She says she has to go back to her family, but Penny has her number if you want to text her and get together. | Она говорит, что ей надо к семье, но у Пенни есть ее телефон, если ты захочешь написать СМС-ку или пригласить куда нибудь. |
I don't know, I just got a text. | Я не знаю, я просто получила смску. |
Scott sent a text to Allison asking her to meet him there. | Скотт послал Эллисон смску с просьбой встретиться там. |
It turns out that he intercepted a text that Wolf sent Cecily asking about the baby. | Оказывается он прочитал смску, в которой Вульф спрашивал Сесиль о ребенке. |
She actually sent him a drunk text once. | Она даже отправила ему пьяную смску однажды. |
He sent me this text message. | Он прислал мне смску. |
My parents check every call, e-mail, and text message I send. | Родители проверяют все мои звонки, имейлы и смски. |
You just e-mail and text and Twitter. | Ты только пишешь ей имейлы, смски и твиты. |
Why didn't you answer my text, Marty? | (Тамара) Ты почему не отвечал на смски, Марти? |
You sneak off and send me a text, knowing my phone won't be on in the courtroom. | Ты вдруг пропадаешь и шлешь смски, зная, что все телефоны сдают прежде чем войти в зал суда. |
It doesn't even text, but it's got a tracker. | С него даже смски писать нельзя, зато есть датчик. |
What, did you lose the ability to send a text message? | Ты что, забыл как посылаются СМС-ки? |
You know, we can't e-mail, we can't text or phone or anything. | Ты знаешь, нам нельзя писать на мыло, смс-ки, звонить или что-то еще. |
This is why you need to learn how to text. | Именно поэтому тебе и нужно научиться писать смс-ки. |
I mean, I video chat, I skype, I text, I tweet, I phone, I woof. | В смысле, я общаюсь в видео чатах, я общаюсь по скайпу, я отправляю СМС-ки, я пишу в твиттере, я делаю звонки, я общаюсь на Вуфе. |
You can text as well... 80295. | Также мы принимаем смс-ки... 80295. |
However, the State did not and could not compel the author to include any specific facts in a text book. | Однако государство не заставляет и не вправе заставить автора включить какие-либо конкретные факты в учебник. |
Loan him my text for the hour? | Отдать ему мой учебник на час? |
"International Law" (text book), Moscow, 1994 (author of several chapters and editor-in-chief in partnership with Valery Kouznetsov). | Учебник "Международное право", Москва, 1994 год (автор нескольких глав и главный редактор совместно с Валерием Кузнецовым) |
The resulting text, Survey Methodology, was published by Wiley in 2004. | Они написали учебник "Методология проведения обследований", опубликованный издательством "Уайли" в 2004 году. |
His textbook on solid-state physics, written with N. David Mermin, is a standard text in the field. | Его учебник «Физика твёрдого тела» (в соавторстве с Н. Дейвидом Мермином) является стандартным учебником в этой отрасли физики. |
(a) Is it clear that a topic is likely to be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text? | а) какова вероятность того, что та или иная тема подойдет для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса; |
The Commission heard of the wide use of the PFIPs Instruments, and descriptions of developments in PPPs since they were issued, and concluded that PPPs would be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text. | Комиссия была проинформирована о широком применении документов по ПИФЧИ, а также об изменениях в области ПЧП, произошедших после их издания, и пришла к выводу о том, что тема ПЧП подходит для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса. |
The fundamental changes which had taken place on the African continent had made it possible to amend the text of the resolution now submitted by the Group of African States, but the title and the agenda item under which the draft resolution was considered had remained the same. | Основополагающие перемены, произошедшие на африканском континенте, позволили изменить текст резолюции, представленный вчера Группой государств Африки, однако сохраняются название и тема программы, в связи с которой рассматривается настоящий проект резолюции. |
key while pressing s and make sure your cursor is in one of the text fields - either the composition pane, or any of the To, CC, BCC, or Subject fields - when using this shortcut. | и нажать s при создании письма, то текущий текст будет сохранен как черновик. При использовании этой комбинации клавиш курсор должен находиться в одном из следующих текстовых полей: "Кому", "Копия", "Скрытая" или "Тема". |
Regrettably, in spite of huge efforts by widows' organizations to have text on widowhood violence inserted into the outcome document of the fifty-seventh session of the Commission, no such text was included. | Несмотря на огромные усилия организаций вдов, направленные на включение темы насилия, связанного с вдовством в итоговый документ пятьдесят седьмой сессии Комиссии, эта тема, к сожалению, не была включена. |