The partial concepts prepared by those working groups have been consolidated into a single text with the assistance of external experts. | Отдельные концепции, подготовленные этими рабочими группами, были сведены в единый текст с помощью внешних экспертов. |
It also devotes attention to the revision of its methods of work and has provided a new text in Annex IV. | Также она уделяет внимание пересмотру методов своей работы и приводит новый текст в Приложении. |
The partial concepts prepared by those working groups have been consolidated into a single text with the assistance of external experts. | Отдельные концепции, подготовленные этими рабочими группами, были сведены в единый текст с помощью внешних экспертов. |
The Working Group decided to maintain the text of its Opinion as originally adopted. | Рабочая группа решила сохранить текст ее мнения в его первоначальном виде. |
In this way, the text was reviewed once again in its entirety. | Таким образом, текст еще раз в своей совокупности был пересмотрен. |
Export the desired data from the source database in a text format. | Экспортируйте нужные данные из базы данных, являющейся источником, в текстовый формат. |
Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. | Копирует заголовки и ряд последующих абзацев активного документа в новый текстовый документ реферата. |
QED is a line-oriented computer text editor that was developed by Butler Lampson and L. Peter Deutsch for the Berkeley Timesharing System running on the SDS 940. | QED - это строковый текстовый редактор, разработанный Батлером Лэмпсоном и Питером Дойчем для Berkeley Timesharing System, работавшей на SDS 940. |
Com[mandFile] filespec Optional. Loads a text file that contains additional dtexec command options, prior to package execution. The filespec argument specifies the file name and path of the command file that you want to associate with the execution of the package. | Com[mandFile] filespec Необязательный. Загружает текстовый файл, содержащий дополнительные параметры команды dtexec, перед выполнением пакета. Аргумент filespec указывает имя файла и путь к командному файлу, который нужно связать с выполнением пакета. |
New & Text Node... | Создать & текстовый узел... |
Why not send the text from his phone? | Почему он не отправил сообщение со своего телефона? |
I got Caleb's text. | Я получила сообщение от Калеба. |
Who did I just text? | Кому я только что послал сообщение? |
Call details enable the Group to determine that Mr. Murwanashyaka received four text messages on 9 May 2009 from two satellite telephones used by General Mudacumura's staff, and replied to the last one a few seconds after its reception. | Распечатка звонков позволяет Группе сделать вывод о том, что 9 мая 2009 года г-н Мурванашиака получил четыре текстовых сообщения по двум телефонам спутниковой связи, которые используются штабом генерала Мудакумуры, и ответил на последнее сообщение через несколько секунд после получения звонка. |
I've left a number of voice mails, but the only response I've gotten is a text message that says "this blows his mind" | Я отправила сообщения по голосовой почте, получила ответ, текстовое сообщение, что "у него мозги кипят" |
His delegation hoped that the text would receive the traditional broad support, and thanked the Group of 77 and China for including assistance to countries with economies in transition in certain other draft resolutions. | Делегация оратора надеется, что этот документ получит традиционно широкую поддержку и благодарит Группу 77 и Китай за включение положений о помощи странам с переходной экономикой в ряд других проектов резолюций. |
Following a prolonged and vigorous debate within Georgia on the draft of a new constitution, the Georgian parliament adopted a text on 24 August. It was signed by the Head of State on 17 October. | После прошедшей в Грузии продолжительной и активной дискуссии по проекту новой конституции 24 августа грузинский парламент принял этот документ. 17 октября он был подписан главой государства. |
Mr. Goma asked whether a new document would be submitted or whether an oral amendment to be included in the final text would suffice. | Г-н Гомаа спрашивает, означает ли это необходимость представить новый документ или речь идет об устном дополнении, которое будет учтено в окончательном тексте. |
The Working Group agreed to delete paragraph (a) and to request the drafting group to make such consequential changes to the remaining text as were necessary. | В этой связи, однако, было отмечено, что, хотя пункт (а) исключить можно, содержание вводной части текста следует сохранить для учета ситуации в некоторых отраслях, в которых транспортный документ или транспортная электронная запись не выдаются. |
However, we feel it necessary to make clear that the text before us is not one to which we can lend our wholehearted support, for more than one reason. | Однако мы считаем необходимым пояснить, что мы не можем полностью поддержать документ, находящийся на нашем рассмотрении, по целому ряду причин. |
I get a text, he beats you to the punch. | Если я получу СМС, он обошёл тебя. |
If anyone suspicious starts to go in, text me. | Если будет что-то подозрительное, пиши смс. |
I guess that's why she didn't text me back this weekend. | Видимо, поэтому она не ответила на мою СМС в выходные. |
This is the last text I'm going to send you. | Это последняя смс что я отправляю тебе. |
I got a text from your mom. | СМС от твоей мамы. |
But can't you just text? | А ты не можешь ей просто написать? |
I went to text her my number, but I had to write it on her hand instead. | Я хотел отправить сообщением ей свой номер, но пришлось написать у неё на руке. |
Okay, well, I meant to text you that I was "coming down with something," and then she and I got so drunk, I just forgot. | Да, ну, я хотела тебе написать что "застряла по делам", но потом мы так напились, что я просто забыла. |
The essential text of this chapter is yet to be written, in this Assembly and in the various international forums where crucial issues are taken up. | Основную часть этой главы еще только предстоит написать, в этой Ассамблее и в различных международных форумах, в которых рассматриваются жизненно важные вопросы. |
So could you call me, please, on my cell or text me? | Так что вы можете позвонить мне, или написать смс. |
The wording for crop year was aligned with other standards, i.e. the text of footnote 9 was included in the text directly after "Crop year (optional)". | Формулировка требования относительно указания года урожая была приведена в соответствие с аналогичными формулировками в других стандартах, в частности после слов "год урожая (необязательно)" была добавлена сноска 9. |
The Joint Meeting considered, however, that the wording of the French text was confusing and it could be useful to check the interpretation with Class 1 experts. | Вместе с тем оно сочло, что формулировка на французском языке ведет к неясности и что, возможно, следует проверить ее толкование с помощью экспертов по классу 1. |
Mr. Swe (Myanmar): I would like to thank the representative of the European Union for reading out this technical amendment, but I would like to be sure that the text is the same as the one that was adopted by the Third Committee. | Г-н Шве (Мьянма) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить представителя Европейского союза за то, что она зачитала это техническое исправление, однако я хотел бы убедиться в том, что эта формулировка аналогична той, которая была принята Третьим комитетом. |
It was recalled that the first bracketed text had been included to meet the view that the grounds listed in subparagraph (2) (a) (i) were difficult to assess in any definitive way at the preliminary point when an interim measure would be issued. | Было напомнено, что первая формулировка в квадратных скобках была включена с целью учета мнения о том, что основания, перечисленные в подпункте 2(а)(i), трудно оценить сколь-либо определенным образом на предварительном этапе, на котором предписывается обеспечительная мера. |
A view was expressed that the proposed new wording could be inserted in the explanatory material accompanying the Rules, while retaining the text of paragraph (5). | Было высказано мнение о том, что предложенная новая формулировка может быть включена в пояснительные материалы, сопровождающие Регламент, при том что текст пункта 5 должен быть сохранен. |
All right. I won't text you either ls it still the same number? | Ладно, писать тоже не буду У тебя тот же номер? |
I don't text her, "It was nice meeting you." | Я не буду писать ей: "Было приятно с вами познакомиться". |
You don't need to write your text recorders anymore. | Вам больше не нужно писать свои перекодировщики текста. |
Do you know how to text message? | Ты знаешь как писать смс? |
While preparing the layout drawing for the printing or outdoor advertising, we take into account a lot of details and peculiarities, beginning with the text content (its sense, spelling, punctuation) and finish with the technological realization in the printing establishment. | Перед тем как писать нам письмо, мы рекомендуем ознакомиться с уже выполненными нами работами, чтобы у вас было четкое впечатление о нашем уровне и наших возможностях. В любом случае ваш заказ будет выполнен не хуже. |
The delegation of Sweden would prepare a text reflecting this second option and would circulate it to countries for consultation with the industry. | Делегация Швеции подготовит текст, отражающий этот второй вариант, и распространит его среди стран для консультаций с отраслью. |
It would therefore be best to circulate the text of the proposed letter, and to discuss it at the second part of the resumed session. | Поэтому наилучший вариант заключался бы в распространении текста предлагаемого письма и в его обсуждении на второй части возобновленной сессии. |
The other option under discussion - namely, to hold a special meeting of the countries concerned to agree upon the text of a "simple" agreement, and have its results endorsed by the General Assembly - would be a road leading nowhere. | Другой обсуждаемый вариант, а именно проведение специальной встречи заинтересованных стран для согласования текста «простого» договора и проведения ее результатов через Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций - это, по нашему мнению, дорога в никуда. |
This document contains a second iteration of the text to facilitate negotiations reflecting the Chair's sense of how the text could be advanced to further facilitate negotiations among Parties based on the work undertaken by the AWG-LCA at its tenth session. | З. Настоящий документ содержит второй вариант текста для облегчения переговоров, отражающий понимание Председателя того, каким образом этот текст можно было бы доработать в целях дальнейшего облегчения переговоров между Сторонами на основе результатов работы, проведенной СРГ-ДМС на ее десятой сессии. |
This provides for greater clarity and brevity in the written text and enables contracting parties, to apply rules on specializations and periods of validity in a more harmonized and consistent manner across all ADR Contracting Parties. | Этот вариант содержит более ясный и краткий текст и позволят договаривающимся сторонам применять правила, касающиеся специализации и сроков действительности, более согласованным и последовательным образом во всех договаривающихся сторонах ДОПОГ. |
It was decided to keep the text as it was. | Было решено сохранить текст в его существующей редакции. |
After an in-depth exchange of views on the existing text, the Working Group established a small drafting group to draw up a revised text proposal, and agreed on the new text. | После углубленного обмена мнениями по существующему тексту Рабочая группа учредила небольшую редакционную группу для подготовки пересмотренной редакции текста предложения и согласовала новый текст. |
Furthermore, many delegations liked the text as it stood, and the amendments just introduced, rather than improve the text as purported, would actually have the opposite effect. | Кроме того, многие делегации текст устраивает в той редакции, в которой он был представлен, а только что предложенные поправки его не улучшают, как это утверждается, но будут фактически иметь противоположный эффект. |
However, the President of Ukraine sent the bill back for further drafting in order to improve the final text and to bring it into line with the Constitution and other legislation. | Однако Президент Украины вернул его на доработку с целью усовершенствования редакции принятого Закона, приведения его в соответствие с Конституцией и другими законами Украины. |
Unlike the original text, which provided that the party must supply a duly certified translation, the amended version left it to the discretion of the court whether or not to request a translation. | В отличие от первоначального текста, согласно которому сторона должна представить должным образом заверенный перевод решения, в измененной редакции требование представления перевода оставляется на усмотрение суда. |
He accidently sends me a text meant for her, with emojis, like a 13-year-old. | Он просто случайно отправил мне смс-ку, которая предназначалась ей. |
Let me just finish this text to my daughter. | Дай только допишу смс-ку своей дочери. |
Cruz found an address text to Boogie's phone, and a 911 call just came in on that same location... robbery. | Круз нашёл смс-ку с адресом в телефоне Буги, и только что поступил звонок в 911 по тому же адресу... грабёж. |
Ted, listen, I need you to sneak into Lily's room, find her phone, and delete the last text she got. | Тед, слушай, мне надо, чтоб ты пробрался в комнату Лили, нашёл её телефон и удалил последнюю СМС-ку. |
Listen, I need you to get to Lily's phone without her seeing, and delete the last text she got. | Слушай, нужно, чтоб ты взял телефон Лили, так, чтоб она не видела, и удалил последнюю СМС-ку. |
She actually sent him a drunk text once. | Она даже отправила ему пьяную смску однажды. |
I'd text him, he'd messenger me the drugs. | Я слала смску, он скидывал адрес закладки. |
Okay, I'll text it to Phil. | Ладно, напишу об этом смску Филу. |
Has Reese ever sent you a accidental text before today? | Риз когда-нибудь раньше присылала тебе случайно смску? |
Text me the choices. | Скинь смску, что можно выбрать! |
I wanted to ask you about that text you sent me. | Хотела спросить тебя насчёт той смски. |
Did you get my text? | Ты получила мои СМСки? |
Text messages, actually. | Смски, в основном. |
Well, maybe I should get my phone. I could go in the other room, we could text each other. | Может, мне тоже стоит взять мой телефон, выйти в другую комнату, и мы будем писать друг другу смски. |
If you know how to send a text message, you can get the same information for free. | Если вы умеете отправлять смски, вы можете получить ту же информацию бесплатно. |
And it's not just since that text came in. | И это случилось ещё до этой смс-ки. |
She didn't even know until she saw those text messages. | ќна бы так и не узнала, если бы не нашла смс-ки. |
They only text me sometimes. | Постоянно какие-то странные смс-ки. |
And did you text him also, even though he asked you to stop? | Но ты посылала ему СМС-ки, даже после этого? |
So, we know that this is a monster with opposable thumbs And unlimited text messaging, | Мы знаем, что этот монстр умеет писать СМС-ки и у него на них безлимитным трафик. |
However, the State did not and could not compel the author to include any specific facts in a text book. | Однако государство не заставляет и не вправе заставить автора включить какие-либо конкретные факты в учебник. |
Loan him my text for the hour? | Отдать ему мой учебник на час? |
According to the Portuguese Ministry of Education no text books or multimedia teaching materials have been rejected on the basis of the new criteria. | Согласно данным Министерства образования Португалии, ни один учебник и ни одно мультимедийное учебное пособие не были отклонены по причине несоответствия новым критериям. |
"International Law" (text book), Moscow, 1994 (author of several chapters and editor-in-chief in partnership with Valery Kouznetsov). | Учебник "Международное право", Москва, 1994 год (автор нескольких глав и главный редактор совместно с Валерием Кузнецовым) |
The resulting text, Survey Methodology, was published by Wiley in 2004. | Они написали учебник "Методология проведения обследований", опубликованный издательством "Уайли" в 2004 году. |
This essence of social development is a recurring theme of the Copenhagen text, including through the goal of creating a "society for all". | Суть социального развития - это периодически затрагиваемая в копенгагенском документе тема, в том числе в связи с целью создания «общества для всех». |
Since the issue was adequately covered in part three of the text, draft article 13 should be deleted or limited to cases of legal immigrants. | Поскольку данная тема должным образом рассматривается в третьей части текста, проект статьи 13 следует опустить или ограничить случаями незаконных иммигрантов. |
Someone will text and drive their hybrid into a tree and we'll have a new headline. | Кто-нибудь будет копаться в телефоне за рулем и врежется в дерево, а у всех будет новая тема для разговора. |
The fourth topic, ambitious in scope, was the question of other topics that should be addressed in a modern text on privately financed infrastructure projects including, inter alia, issues of oversight and promoting domestic dispute resolution measures. | Четвертая тема, будучи амбициозной по предметному охвату, касается других тем, которые предстоит рассмотреть в существующем на сегодняшний день тексте о проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, в том числе вопросы надзора и содействия принятию внутренних мер по урегулированию споров. |
The Commission heard of the wide use of the PFIPs Instruments, and descriptions of developments in PPPs since they were issued, and concluded that PPPs would be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text. | Комиссия была проинформирована о широком применении документов по ПИФЧИ, а также об изменениях в области ПЧП, произошедших после их издания, и пришла к выводу о том, что тема ПЧП подходит для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса. |