| Short of amending the text of article 22, paragraph 3 (a), itself, however, there is no way of overcoming this difficulty, which seems too insignificant in practice to justify "revising" the Vienna text. | Кроме изменения самого текста пункта З а) статьи 22, по сути нет иного способа устранения данного неудобства, однако на практике оно представляется весьма незначительным, чтобы "пересматривать" венский текст. |
| An amended text of the Code has been submitted to Parliament. | Текст Кодекса с включенными в него поправками представлен на рассмотрение парламента. |
| Benin supports option 1, the text of which is taken from the proposal submitted by Austria and the Netherlands. | Бенин поддерживает вариант 1, текст которого взят из предложения Австрии и Нидерландов. |
| The text of the principles has an introduction and three main sections. | Текст принципов состоит из введения и трех основных разделов. |
| However, the prevailing view was that the text should take the form of a guide with commentary and recommendations. | Возобладало, однако, мнение о том, что данный текст следует составить в форме руководства, содержащего комментарии и рекомендации. |
| You can add a text object anywhere on the slide master. | В любое место мастер-слайда можно добавить текстовый объект. |
| Use system text editor to open logs | Использовать системный текстовый редактор для открытия журналов |
| You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. | Можно вставить поле базы данных в текстовый документ, перетащив имя поля из заголовка столбца представления источника данных в документ. |
| PNG images contain chunks with information about the image, such as its resolution (the phys chunk), the time it was last modified (the tIME chunk), and textual metadata (the text chunk and its variants). | Изображения PNG содержат блоки с информацией про изображение, такие как разрешение (физический блок), дату последнего изменения (блок tIME) и текстовые метаданные (текстовый блок и его варианты). |
| Switches to text view. | Переключить в текстовый режим. |
| I just received a text from Liv Moore. | Я получил сообщение от Лив Мур. |
| And Jake got that text before Vargas was shot anyway. | Джейк получил то сообщение до того, как в Варгаса стреляли. |
| Well, the text was sent from an internet phone provider, but I'd say it's a same assumption. | Ну, сообщение было послано через интернет, но я сказал бы, что того же мнения. |
| But when I saw that text message, and found out Robin was engaged, it was like: | Рассказчик: но когда я увидел сообщение, и выяснилось, что Робин помолвлена, это было, как: |
| Arguments opposed to legitimizing webtext are Platonically-based in that they reject the new form of scholarship, web text, and praise the old form, print, in the same way that oral communication was originally favored over written communication. | Аргументы, выступающие против легитимизации вебтекстов являются базируются на основе того, что они отвергают новую форму науки, вебтекста, и хвалят старую форму, печати, таким же образом, как устное сообщение было первоначально предпочтительно письменной коммуникации. |
| This text was adopted by the two legislative councils in March 2000. | Данный документ был принят в марте 2000 года двумя законодательными советами. |
| He stated that his delegation thought it was a good text, which reflected the views expressed during the plenary discussion. | Он заявил, что, по мнению его делегации, представленный документ является хорошо подготовленным текстом, в котором отражены мнения, высказанные в ходе пленарного обсуждения. |
| The text drew on resolutions already adopted by the General Assembly, including the 2005 World Summit Outcome, and emphasized the need to ensure the coherence of the international monetary, financial and trading systems. | В этом тексте учитываются резолюции, уже принятые Генеральной Ассамблеей, в том числе Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, и подчеркивается необходимость обеспечить согласованность международных кредитно-денежной, финансовой и торговой систем. |
| If you press any key that produces a character on screen, and the document is in edit mode, the character is appended to the text. | Если нажимается любая клавиша, вызывающая появление символа на экране, а документ находится в режиме редактирования, символ будет добавлен к тексту. |
| In its proposal of autonomy for the provinces of the south, considered as being responsible and credible by the Security Council, Morocco had provided a text that guaranteed rights and freedoms to the inhabitants within the framework of Moroccan law. | Предложение Марокко о предоставлении автономии южным провинциям, которое Совет Безопасности счел ответственным и заслуживающим доверия, представляет собой документ, гарантирующий права и свободы жителям на основании марокканского законодательства. |
| And Koliba mentioned "gear" in his text | И Колиба упоминал "товар" в своём смс. |
| I started to talk towards it because I wanted to look inside, but... I got a text. | Я направилась к ней, потому что хотела заглянуть внутрь, но... получила смс. |
| I'm meeting the girls for lunch, and then I have a few errands, and I have to see Greta at the restaurant later, so I'm not sure what time I'll be home, but I will text you. | У меня ланч с девчонками, потом несколько дел, еще нужно съездить в ресторан поговорить с Гретой, так что я не знаю, когда буду дома, я напишу тебе смс. |
| I sent a text message after he left. I began: "I miss you", but when I answered... never responded. | И на следующий день после свидания он прислал СМС: "Я скучаю по тебе". |
| I'll tell you what, I'll send you a text when I'm on the motorway. | Знаете что, я пришлю смс, когда буду на трассе |
| The preparation of a text on the history of intolerance, which could be incorporated into school textbooks or school history readers. | З. Написать текст об истории нетерпимости, который мог бы войти в школьные учебники или в школьные хрестоматии по истории. |
| I would say, "go for that," And could have said so in a text. | я ответил, "вперед", и могу написать так и в СМС. |
| Is... is a scandal still a scandal if you... you can't text about it? | Разве скандал все еще скандал... если... если невозможно о нем написать? |
| You have to text me. | Ты должна мне написать. |
| Why not just say what you want to say in the text? | Почему бы не написать этого прям тут? |
| The relevant qualifier in the 1994 text ("especially where appropriate") has therefore been deleted. | В этой связи из текста 1994 года исключена соответствующая уточняющая формулировка ("особенно, где это возможно"). |
| It is also envisaged that the wording in the annex would be general in nature and contain such text as "Parties shall make every possible effort to progressively upgrade dry ports to higher classes by adding functions, facilities and services as required". | Также предусматривается, что формулировка в приложении будет носить общий характер и содержать такой текст, как «Стороны прилагают все возможные усилия по постепенному повышению уровня «сухих портов» до более высоких классов путем добавления функций, объектов и услуг по мере необходимости». |
| The text of paragraph 1 of article 37 as originally submitted by the Preparatory Committee had included a bracketed wording providing for a figure to serve as a criterion for equitable geographical representation. | В текст пункта 1 статьи 37, первоначально представленного Подготовительным комитетом, была включена взятая в скобки формулировка, предусматривающая указание конкретного количества судей в качестве критерия для обеспечения справедливого географического представительства. |
| The views differed, however, as to whether the proposed new text improved the understanding of the draft article, or, on the contrary, rendered the draft article unnecessarily complex. | В то же время высказывались разные мнения о том, улучшает ли новая предложенная формулировка понимание проекта статьи или, наоборот, неоправданно усложняет его. |
| Sir John Sawers, comparing draft resolution VI with the text on the same subject adopted the previous year, said that, part A, paragraph 2, contained new language which qualified the principle of self-determination on issues of decolonization in a way that caused grave concerns. | Сэр Джон Соэрс, сопоставляя текст проекта резолюции VI с текстом проекта резолюции по тому же вопросу, принятого в прошлом году, говорит, что содержащаяся в пункте 2 постановляющей части раздела А новая формулировка, которая квалифицирует принцип самоопределения в вопросах деколонизации, вызывает глубокую обеспокоенность. |
| I swear I told him not to text me anymore. | Клянусь, я попросил его больше не писать мне. |
| He told me to... hang out with Bobby and text him, let him know where we were. | Он сказал мне... потусоваться с Бобби и писать ему, сообщая, где мы находимся. |
| He was texting, and he couldn't text and walk at the same time. | Он писал смс, он не мог писать и идти одновременно. |
| I won't text. | Я не буду ничего писать. |
| I don't want to text him with this, | Я не хочу писать это в смс. |
| The current text, covering the objective, strategy, expected accomplishments, indicators of achievement and legislative mandate, is given in annex I to the present document. | Нынешний вариант текста, охватывающий цель, стратегию, ожидаемые результаты, показатели достижения цели и директивные полномочия, представлен в приложении I. |
| noting that it had adopted the text of items 1-6, requested the secretariat to finalize the remaining part of the report of its meeting in cooperation with the Chairman. Annex 3 | отметив, что оно приняло текст пунктов 1-6, поручило секретариату подготовить окончательный вариант остальной части доклада о работе совещания в сотрудничестве с Председателем. |
| IBESR submitted the final version to the Senate on 20 November 2012, but the text was still before the Senate at the time of writing. | Окончательный вариант был представлен в Сенат 20 ноября 2012 года Исследовательским институтом социального обеспечения, однако на дату составления настоящего доклада его текст все еще находился на рассмотрении Сената. |
| The view was expressed that Variant B and the second bracketed text of Variant A appeared to allow a court to second-guess an arbitral tribunal's orders in respect of security. | Было высказано мнение, что вариант В и вторая заключенная в квадратные скобки формулировка в варианте А, как представляется, предоставляют суду общей юрисдикции возможность рассмотреть, в порядке второй инстанции, распоряжения третейского суда в отношении обеспечения. |
| The text of the pamphlet was adapted, with permission, from a longer article by a Nairobi-based kanga researcher and expert, Christel de Wit, who also provided a video that was screened during the event. | Текст брошюры представлял сокращенный с разрешения автора вариант более полной работы, написанной проживающей в Найроби исследовательницей и экспертом Кристель де Вит, которая также предоставила видеоматериал, показанный во время мероприятия. |
| It was considered a mere technical matter to redraft the whole text as two separate articles. | Вопрос об изменении редакции всего текста и составлении двух отдельных статей был сочтен чисто техническим. |
| The wording of the new text, which was shortly to be submitted to Parliament for approval, would thus take into account the norms applicable to the fight against cybercrime in Europe. | Поэтому в новой редакции статьи, которая вскоре должна быть передана в парламент на утверждение, будут учтены нормы в области борьбы с киберпреступностью в Европе. |
| It is true that we would have liked to have a more ambitious text as far as the obligations of Contracting Parties are concerned, and on the mutual recognition of type approvals, etc., but compromise entails "give and take". | Безусловно, мы хотели бы разработать текст в более жесткой редакции в том, что касается обязательств договаривающихся сторон, взаимного признания официальных утверждений типа и т.д., однако компромисс предполагает взаимные уступки. |
| These requirements will be submitted to the UN/ECE secretariat once a definitive text has been adopted. | После принятия окончательной редакции они будут представлены в секретариат ЕЭК/ООН. |
| (b) The original text provided for imprisonment for six months to two years for "anyone who inflicts degrading treatment upon another person, seriously injuring his moral integrity"; | Ь) данная статья в своей первоначальной редакции устанавливает наказание в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до двух лет для "лица, унизившего достоинство другого лица, нанеся тем самым серьезный ущерб его нравственной неприкосновенности"; |
| I did manage to piece together Alice's last text. | Мне удалось восстановить последнюю смс-ку Элис. |
| I felt sorry for you, so I text messaged your phone number. | Мне жаль тебя, поэтому я отправила смс-ку от твоего имени. |
| Listen, I need you to get to Lily's phone without her seeing, and delete the last text she got. | Слушай, нужно, чтоб ты взял телефон Лили, так, чтоб она не видела, и удалил последнюю СМС-ку. |
| I got your gps text. | Я получила смс-ку с координатами. |
| I got to text Melissa. | Я отправлю смс-ку Мелиссе. |
| If there's any action, you text me, I'll be right over. | Будут новости - кинь СМСку. Я сразу же примчусь. |
| I got your text... | Я получил твою смску... |
| If you'd read the text. | Если бы прочитала смску. |
| Did you get my text? | Ты получила мою смску? |
| He sent me this text message. | Он прислал мне смску. |
| My parents check every call, e-mail, and text message I send. | Родители проверяют все мои звонки, имейлы и смски. |
| If all else fails, I have a trusted third party waiting to receive an all-clear text message. | Если ничего не прокатит, у меня есть доверенная третья сторона, ожидающая сигнальной смски. |
| Well, maybe I should get my phone. I could go in the other room, we could text each other. | Может, мне тоже стоит взять мой телефон, выйти в другую комнату, и мы будем писать друг другу смски. |
| The only downside is that it requires you to know how to text - send a text message. | Единственный минус - нужно уметь печатать - отправлять смски. |
| The only downside is that it requires you to know how to text - send a text message. | Единственный минус - нужно уметь печатать - отправлять смски. |
| And it's not just since that text came in. | И это случилось ещё до этой смс-ки. |
| Reply at least when I text you. | Ты хоть на смс-ки отвечай. |
| Well, somebody got hold of the phone and apparently as a joke, personalised their text alert noise. | Ну, кто-то взял мой телефон и, видимо, в шутку поставил на СМС-ки от себя вот такой сигнал. |
| You know, we can't e-mail, we can't text or phone or anything. | Ты знаешь, нам нельзя писать на мыло, смс-ки, звонить или что-то еще. |
| This is why you need to learn how to text. | Именно поэтому тебе и нужно научиться писать смс-ки. |
| However, the State did not and could not compel the author to include any specific facts in a text book. | Однако государство не заставляет и не вправе заставить автора включить какие-либо конкретные факты в учебник. |
| Loan him my text for the hour? | Отдать ему мой учебник на час? |
| A text book entitled Environmental management came out recently, which is used as auxiliary material at a number of universities in non-environmental courses. | Недавно был опубликован учебник под названием "Рациональное природопользование", который используется в качестве вспомогательного материала в ряде университетов при проведении курсов, конкретно не посвященных проблемам окружающей среды. |
| His textbook on solid-state physics, written with N. David Mermin, is a standard text in the field. | Его учебник «Физика твёрдого тела» (в соавторстве с Н. Дейвидом Мермином) является стандартным учебником в этой отрасли физики. |
| The book will be used as a supplementary civics text in twelfth-year classes in technical secondary schools and in second-year classes in traditional high schools. | Этот учебник будет использоваться как дополнительная книга в рамках курса гражданского образования с 12 класса среднего технического образования и 2 класса общего среднего образования. |
| Since the issue was adequately covered in part three of the text, draft article 13 should be deleted or limited to cases of legal immigrants. | Поскольку данная тема должным образом рассматривается в третьей части текста, проект статьи 13 следует опустить или ограничить случаями незаконных иммигрантов. |
| The Department of Public Information publications focused on the topic in the Yearbook of the United Nations, publishing the text of the resolution and a related report. | Эта тема рассматривалась в публикациях Департамента общественной информации, включенных в Ежегодник Организации Объединенных Наций, в котором были опубликованы текст резолюции и доклад по данному вопросу. |
| The fourth topic, ambitious in scope, was the question of other topics that should be addressed in a modern text on privately financed infrastructure projects including, inter alia, issues of oversight and promoting domestic dispute resolution measures. | Четвертая тема, будучи амбициозной по предметному охвату, касается других тем, которые предстоит рассмотреть в существующем на сегодняшний день тексте о проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, в том числе вопросы надзора и содействия принятию внутренних мер по урегулированию споров. |
| The Commission heard of the wide use of the PFIPs Instruments, and descriptions of developments in PPPs since they were issued, and concluded that PPPs would be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text. | Комиссия была проинформирована о широком применении документов по ПИФЧИ, а также об изменениях в области ПЧП, произошедших после их издания, и пришла к выводу о том, что тема ПЧП подходит для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса. |
| The fundamental changes which had taken place on the African continent had made it possible to amend the text of the resolution now submitted by the Group of African States, but the title and the agenda item under which the draft resolution was considered had remained the same. | Основополагающие перемены, произошедшие на африканском континенте, позволили изменить текст резолюции, представленный вчера Группой государств Африки, однако сохраняются название и тема программы, в связи с которой рассматривается настоящий проект резолюции. |