The actual wording should be adapted somewhat, since the text of slightly different. | Нынешнюю формулировку следует слегка скорректировать, так как текст этого подпункта является несколько иным. |
Paragraph 2: Delete the text in square brackets. | Убрать текст, заключенный в скобки. |
Discussions had also been held with the delegation of Myanmar and the text had been revised to accommodate suggestions accordingly. | Кроме того, были проведены обсуждения с делегацией Мьянмы, и текст был соответствующим образом пересмотрен с учетом высказанных предложений. |
Moreover, the text contained a number of inaccuracies. | Кроме того, текст содержит ряд неточностей. |
Otherwise, the text reflected the policy objective behind article 24 (3). | В остальном текст отражает принципиальную цель статьи 24 (3). |
You can add a text object anywhere on the slide master. | В любое место мастер-слайда можно добавить текстовый объект. |
Optical character recognition (OCR) - identifying characters in images of printed or handwritten text, usually with a view to encoding the text in a format more amenable to editing or indexing (e.g. ASCII). | Оптическое распознавание знаков: распознавание символов на изображениях печатного или рукописного текста, обычно для перевода в текстовый формат, наиболее удобный для редактирования или индексации (например, ASCII). |
You can also open the data source view (F4), select the entire database table in the data source view (button in the top left corner of the table), and then drag the selection to a text document or spreadsheet. | Кроме того, можно открыть ракурс источника данных (F4), выбрать всю таблицу базы данных в ракурсе источника данных (кнопка в левом верхнем углу таблицы) и перетащить выделение в текстовый документ или электронную таблицу. |
Send me both the.c file with the commented code and a little text file with a description of the program, your name and your e-mail address. | Присылайте мне и.с файл с комментариями, и небольшой текстовый файл с описанием программы, свое имя и адрес электронной почты. |
The differences in perceived intimateness, co-presence, and emotionally-based trust can very significantly between avatar communication and other communication modalities such as text chat, audio, and audio-visual. | Различия в воспринимаемой близости, совместном присутствии и эмоциональном доверии могут очень сильно отличаться между коммуникацией аватаров и другими коммуникационными модальностями, такими как текстовый чат, аудио и аудиовизуальное сообщение. |
Any sense of who that text came from? | Есть догадки, от кого было сообщение? |
Would you send a threatening text message to someone hours after you supposedly killed them? | Ты бы стал слать сообщение с угрозой человеку, котрого ты предположительно убил за несколько часов до этого? |
So, did you figure out how to send out that text? | Итак, ты узнала, как отослать то сообщение? |
Anyway, so I called my dad after I got the text, just to tell him I was sorry... | Ну, так или иначе, я позвонил отцу, получив сообщение, знаешь, |
The differences in perceived intimateness, co-presence, and emotionally-based trust can very significantly between avatar communication and other communication modalities such as text chat, audio, and audio-visual. | Различия в воспринимаемой близости, совместном присутствии и эмоциональном доверии могут очень сильно отличаться между коммуникацией аватаров и другими коммуникационными модальностями, такими как текстовый чат, аудио и аудиовизуальное сообщение. |
These considerations indicate that a Model Law would be a desirable text on PPPs. | Эти соображения показывают, что документ по ГЧП желательно было бы разработать в форме типового закона. |
A document with a lower match level is, consequently, similar to query text. | Документ же с меньшим процентом совпадения, соответственно, похож по содержанию на текст запроса. |
While the document we have before us generally meets that goal, the United States has reservations about certain aspects of this text. | Хотя находящийся на нашем рассмотрении документ, в целом, отвечает этой цели, у Соединенных Штатов имеются оговорки в отношении определенных аспектов данного текста. |
He said that it would perhaps be useful to prepare a new protocol on the prevention of genocide and a new instrument on human rights education, but care should be taken to avoid reopening a discussion on the text of the Convention. | По мнению эксперта, хотя, возможно, и целесообразно разработать новый протокол о предупреждении геноцида и новый документ об образовании в области прав человека, следует быть осторожным и избегать возобновления дискуссии по тексту Конвенции. |
Turning to question 9 of the list of issues on the current status of the Refugee Bill, she said that the text had been transmitted to the Parliamentary Secretariat on 4 February 2008 for inclusion on the agenda of the National Assembly. | Возвращаясь к вопросу 9 из списка пунктов по текущему статусу законопроекта о беженцах, она говорит, что этот документ был препровожден в секретариат парламента 4 февраля 2008 года для его включения в повестку дня Национального собрания. |
Penelope sent me a text when you guys left Chicago. | Пенелопа прислала мне СМС, когда вы, ребята, вылетели из Чикаго. |
Your text said it was important. | В СМС ты говорил, что это важно. |
But he had no text messages or prior calls. | Но в нем нет смс или звонков. |
I never sent you a text. | Я не посылала тебе никаких СМС! |
I sent a text message after he left. I began: "I miss you", but when I answered... never responded. | И на следующий день после свидания он прислал СМС: "Я скучаю по тебе". |
Just a call or a text. | Ты могла бы позвонить или написать. |
I should send out a mass text about this. | Я должна всем написать об этом. |
If you have any follow-up questions, you can call, text, or tweet. | Если у тебя есть еще другие вопросы, ты можешь позвонить, написать или отправить твит |
Maybe I should text her. | Может быть я должен написать? |
Can you text me? | Можете написать мне смс? |
When a text is put to the vote, normally we vote for either one or other text. | Когда какая-то формулировка ставится на голосование, то мы обычно голосуем либо за одну, либо за другую формулировку. |
The text has not been altered, and reads as follows: 1. | Формулировка самого текста статьи не претерпела изменений и гласит: |
The nature of this information is not specified, however, and, as this text is bracketed, this may not have been agreed. | Однако характер такой информации не уточняется, и, поскольку эта формулировка заключена в квадратные скобки, в отношении этого может быть не достигнута договоренность. |
The delegation of Luxembourg acknowledged that the wording in paragraph 75 of the report concerning the justifiability of discrimination founded on nationality was inappropriate as it could be misinterpreted, and that it would be desirable to revise the text of article 457 of the Criminal Code. | Делегация Люксембурга признает, что приведенная в пункте 75 доклада формулировка о том, что «может проявляться дискриминация, основанная на гражданстве», является неуместной, поскольку может быть неверно истолкована, и что было бы целесообразно пересмотреть статью 457 Уголовного кодекса. |
With regard to part III (Planned measures), his delegation thought that the text of article 19 was incomplete because of the somewhat arcane nature of the phenomena with which it dealt. | Что касается части 3 (Запланированные меры), то делегация Белиза считает, что формулировка статьи 19 является незавершенной из-за несколько непонятного характера явлений, которых она касается. |
You have wireless and you can text but no Internet. | Ты можешь звонит и писать, но интернета в нем нет. |
It doesn't even text, but it's got a tracker. | С него даже смски писать нельзя, зато есть датчик. |
I shouldn't text him. | Не надо ему писать. |
So, we know that this is a monster with opposable thumbs And unlimited text messaging, | Мы знаем, что этот монстр умеет писать СМС-ки и у него на них безлимитным трафик. |
In cells of columns [Field] and [Value] it is possible to write anyone text. | В ячейках столбцов [Field] и [Value] можно писать любой тект. |
A text-only version of the English version of the final edited text had been available on the Convention's website since April 2013. | Его окончательно отредактированный текстовой вариант на английском языке с апреля 2013 года размещен на веб-сайте Конвенции. |
The text below comprises comments to the Agreement itself and the annexes (for the Annex 1 to ATP, see the revised version as adopted by the Working Party at its sixtieth session). | Приведенный ниже текст включает комментарии к самому Соглашению и к приложениям (приложение 1 к СПС - см. пересмотренный вариант, принятый Рабочей группой на ее шестидесятой сессии). |
In paragraph 2, I have proposed a link to Article 15, as well as text setting out how such assistance would be provided, while in paragraph 3 I have included an option for further guidance in this regard being provided by the Conference of the Parties. | В пункт 2 я предлагаю сформулировать связь с статьей 15, а также включить текст, определяющий то, каким образом будет предоставляться такая помощь, а в пункт 3 я включил вариант, связанный с предоставлением Конференцией Сторон дальнейших указаний в этой связи. |
The CHAIRMAN said that a new version of the document under consideration would be prepared. If he heard no objection, he would take it that the Committee wished to adjourn the discussion of the text. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что будет составлен новый вариант рассматриваемого документа и что в случае отсутствия возражений он будет считать, что члены Комитета хотели бы прекратить обсуждение этого документа. |
(Mr. Chen Jian, China) 34. The text submitted by Guatemala on United Nations rules for the conciliation of disputes between States was a considerable improvement over the previous version. | Наконец, текст согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, представленный делегацией Гватемалы, гораздо совершеннее, чем его предыдущий вариант. |
After an in-depth exchange of views on the existing text, the Working Group established a small drafting group to draw up a revised text proposal, and agreed on the new text. | После углубленного обмена мнениями по существующему тексту Рабочая группа учредила небольшую редакционную группу для подготовки пересмотренной редакции текста предложения и согласовала новый текст. |
In keeping with the wish of the sponsors, this year's text has been amended only to the extent of reflecting the activities of the Centre carried out during the reporting period. | В соответствии с пожеланиями авторов текст в редакции этого года был дополнен только в той части, которая отражала деятельность Центра за отчетный период. |
However, there was also support for the view that draft article 13 reflected an important commercial practice and need, and that it should be maintained in the text as drafted. | В то же время поддержку также получило и мнение о том, что в проекте статьи 13 отражены важная коммерческая практика и потребности и что его следует сохранить в нынешней редакции. |
In spite of this recognition, the final text of the document was considered to be largely uninspiring and a disappointment to indigenous peoples for its failure to integrate a human rights approach adequately into environmental protection. | Несмотря на это признание, итоговый документ в его окончательной редакции явился разочарованием для коренных народов, посчитавших, что он по большей части не внушает оптимизма, поскольку в нем не удалось в достаточной мере отразить идею применения правозащитного подхода к охране окружающей среды. |
Article 232 on short-term rigorous imprisonment, also establishing limitations in its application (text as amended by the Act of 31 December 1997). | 23-2 "Арест", также предусматривающей ограничения в применении данной статьи (в редакции Закона Республики Беларусь от 31.12.97 года). |
I'll inappropriately text you during. | А я отправлю тебе какую-нибудь смс-ку. |
I just received a text from officer Johnson in the hospital. | Я только что получил смс-ку из больницы от офицера Джонсона. |
Or if you can find an e-mail or text where someone refers to themself as The Architect, that would be helpful. | Может, тебе удастся найти письмо или смс-ку, где кто-то называет себя Архитектором - это бы тоже помогло, да. |
Maybe you should just send a text message. | Может будет проще послать смс-ку. |
Did you send them a text? | Ты им что, смс-ку отправила? |
Haley, honey, did you mean to send this text to your dad? | Хэйли, милая, ты хотела отправить эту смску папе? |
If you'd read the text. | Если бы прочитала смску. |
He dumped me with a text - a text. | Он бросил меня прислав СМСку - СМСку. |
I keep hoping you'll text me. | Все еще надеюсь, что ты пришлешь мне смску |
Why don't you text me when you find out who the father is? | А может ты мне смску пришлешь, когда узнаешь, кто отец? |
You're getting text messages till 4:00 a.m. | Тебе смски шлют до 4 утра. |
OK, Ben, nobody e-mails anymore, and I didn't get your text. | Ладно, Бен, никто больше не переписывается по электронке, и я не поучала твоей смски. |
You spend six hours a day with her, and I have yet to receive one text being, like, | Ты проводишь с ней шесть часов в день, и я всё жду СМСки типа |
Vague text messages, they didn't prove anything! | Двусмысленные смски ничего не доказывают! |
Why do you send text messages? | Зачем ты посылаешь эти смски? |
She's got several missed calls and a few text messages from social networking sites. | У нее несколько пропущенных звонков и смс-ки с социальных сетей. |
That's how I started seeing your text messages. | И я стал читать входящие смс-ки. |
Don't ignore another text from me again. | Не игнорируй больше мои СМС-ки. |
It was barely even a text message. | Это еле-еле дотягивает до СМС-ки. |
The NSA is listening to our leaders' phone calls, reading their e-mails, their text messages. | АНБ прослушивают телефонные разговорынаших лидеров, читают их е-мейлы, их смс-ки. |
Loan him my text for the hour? | Отдать ему мой учебник на час? |
According to the Portuguese Ministry of Education no text books or multimedia teaching materials have been rejected on the basis of the new criteria. | Согласно данным Министерства образования Португалии, ни один учебник и ни одно мультимедийное учебное пособие не были отклонены по причине несоответствия новым критериям. |
"International Law" (text book), Moscow, 1994 (author of several chapters and editor-in-chief in partnership with Valery Kouznetsov). | Учебник "Международное право", Москва, 1994 год (автор нескольких глав и главный редактор совместно с Валерием Кузнецовым) |
His textbook on solid-state physics, written with N. David Mermin, is a standard text in the field. | Его учебник «Физика твёрдого тела» (в соавторстве с Н. Дейвидом Мермином) является стандартным учебником в этой отрасли физики. |
In 1931 he published Moderne Algebra, a central text in the field; its second volume borrowed heavily from Noether's work. | В 1931 году он опубликовал учебник «Современная алгебра»; при написании второго тома своего учебника он много заимствовал из работ Нётер. |
And an interesting text, didn't you think? | И интересная тема, как тебе кажется? |
At its resumed 8th meeting, on 10 May, the Chairman read out the text of a draft decision entitled "Special theme for the Commission on Population and Development in the year 2008". | На возобновленном 8-м заседании Комиссии 10 мая Председатель зачитал текст проекта решения, озаглавленного «Специальная тема для рассмотрения Комиссией по народонаселению и развитию в 2008 году». |
(a) Is it clear that a topic is likely to be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text? | а) какова вероятность того, что та или иная тема подойдет для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса; |
The Commission heard of the wide use of the PFIPs Instruments, and descriptions of developments in PPPs since they were issued, and concluded that PPPs would be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text. | Комиссия была проинформирована о широком применении документов по ПИФЧИ, а также об изменениях в области ПЧП, произошедших после их издания, и пришла к выводу о том, что тема ПЧП подходит для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса. |
key while pressing s and make sure your cursor is in one of the text fields - either the composition pane, or any of the To, CC, BCC, or Subject fields - when using this shortcut. | и нажать s при создании письма, то текущий текст будет сохранен как черновик. При использовании этой комбинации клавиш курсор должен находиться в одном из следующих текстовых полей: "Кому", "Копия", "Скрытая" или "Тема". |