The text of the resolution was the product of extensive negotiations and represented the broadest possible consensus. | Текст резолюции является результатом обширных переговоров и отражает максимально возможный консенсус. |
The partial concepts prepared by those working groups have been consolidated into a single text with the assistance of external experts. | Отдельные концепции, подготовленные этими рабочими группами, были сведены в единый текст с помощью внешних экспертов. |
In the meantime, the text provisionally agreed upon was made available to delegations. | В то же время в распоряжение делегаций был предоставлен предварительно согласованный текст. |
Following consultations, a number of oral revisions to the text had been made. | По итогам консультаций в текст был внесен ряд устных изменений. |
In this way, the text was reviewed once again in its entirety. | Таким образом, текст еще раз в своей совокупности был пересмотрен. |
All you have to do is right click on the object, which may even be a text paragraph and select "remove object". | Все что нужно сделать для этого - кликнуть правой кнопкой мыши на любом объекте (это может быть даже текстовый параграф) и выбрать пункт "remove object". |
The operating system automatically chooses the display optical size for sizes of at least 20 points, and the text optical size otherwise. | Операционная система автоматически выбирает заголовочный вариант для размеров не менее 20 пунктов и текстовый для остальных. |
You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. | Можно вставить поле базы данных в текстовый документ, перетащив имя поля из заголовка столбца представления источника данных в документ. |
Language of the original text is determinated automatically. | Перевод возможен на любой другой язык. Текстовый блок имеет ограничение в 1 Кбайт. |
A text file (usually drwtsn32.log) is created whenever an error is detected, and can be delivered to support personnel by the method they prefer. | Текстовый файл (Drwtsn32.log) создается в момент, когда случилась ошибка, и может быть доставлен персоналу, ответственному за поддержку ПО предпочтительным им способом. |
Evie, I just got a weird text from Mandy. | Иви, я получила странное сообщение от Мэнди. |
I want you to text me where you are and meet me outside in 15 minutes. | Пришли мне сообщение с адресом и встреть меня снаружи через 15 минут. |
That the text message he was writing... | Как я хотела в такие минуты получить его сообщение! |
He even signed the text "from George." | Он даже подписал сообщение "от Джорджа". |
I send out a quick group text. | Я разошлю всем сообщение. |
The text of the appendix is not enclosed to the document. | Текст Добавления не включен в данный документ. |
Like the representative of India, he felt that the text was incomplete and did not solve all the problems but it was nevertheless a milestone, and failing to adopt it would mean missing a golden opportunity. | Подобно представителю Индии, оратор считает, что, хотя документ не полон и не решает всех проблем, он все равно является важным достижением и не принять его - значит упустить драгоценный шанс. |
Lastly, the Committee noted that reservations concerning the text would be incorporated into a separate document as in the case of the procedure already followed in 1985. | В завершение Комитет отметил, что оговорки, касающиеся этого текста, будут включены в отдельный документ, как это имело место в случае процедуры, которая уже использовалась в 1985 году |
First and foremost, however, the European Union believes that the text before the Assembly does not reflect the gravity of the situation in the Sudan, as described in the report of the Secretary-General. | Однако главное, по мнению Европейского союза, это то, что представленный на рассмотрение Ассамблеи документ не отражает всей серьезности положения в Судане, описанного в докладе Генерального секретаря. |
Reset Default Template - Text Document | Восстановить шаблон по умолчанию - Текстовый документ |
The only costs incurred by the users are the regular operator charges for sending and receiving a simple text message (SMS). | Вы платите по стандартным тарифам оператора мобильной связи за отправку и получение простых текстовых сообщений (СМС). |
Well, if he didn't want to text it, tweet it or e-mail it, it can't be good. | Раз он не написал смс, в твиттер или на электронку, то это что-то нехорошее. |
I'll text you the address. | Я пришлю смс с адресом. |
To participate in the Service you should send the flight number including all letters and digits by text message (SMS) to the access number assigned for each country, or by email to. | Для того, чтобы воспользоваться этим сервисом, необходимо отправить текстовое сообщение (СМС) или электронное письмо с номером авиарейса, с указанием всех букв и цифр, на присвоенный для каждой страны номер доступа, или по адресу. |
But I do not go out with guys who ask me via text. I don't go out with guys via txt! | Но я не хожу с парнями, которые приглашают с помощью смс. |
I need to text Vimla about our presentation. | Мне нужно написать Вимле о презентации. |
I would say, "go for that," And could have said so in a text. | я ответил, "вперед", и могу написать так и в СМС. |
I was supposed to text that to him. | Мне нужно было написать ему. |
I need to text Olivia. | Мне нужно написать сообщение Оливии. |
No, no, no, no, no, if you were Tina and in danger and you rushed a text, what could it be that you were trying to write and you ended up with 'Pier Okant'? | Нет-нет, на месте Тины, будучи в опасности и в спешке набирая текст, что можно было пытаться написать и закончить словами "Пьер Окант"? |
The co-chairs' language in the actual negotiating text, with regard to this issue, is generally in line with our approach. | В самом переговорном документе формулировка сопредседателей, касающаяся этого вопроса, в целом соответствует нашему подходу. |
It was suggested that such wording, which had been included in former article 50 (b), should be reinserted into the text. | Было высказано предложение о том, что такая формулировка, которая раньше фигурировала в бывшей статье 50(b), должна быть вновь включена в текст. |
We would like the text to be improved to give a positive slant to the activities of the Conference on Disarmament and its discussions concerning what the international community expects of it during the 2012 session. | Мы хотели бы, чтобы эта формулировка была улучшена, с тем чтобы мы могли указать позитивный характер деятельности Конференции по разоружению и ее восприятия того, что ожидает от нее международное сообщество в ходе сессии 2012 года. |
It was observed that the drafting of the proposed text of paragraph (1) of footnote 1 was intended to cover several circumstances where it might be appropriate for the parties to be able to agree to the application of the Model Law. | Было указано, что формулировка предла-гаемого пункта 1 сноски 1 предназначена для охвата ряда обстоятельств, когда сторонам, воз-можно, целесообразно разрешить договариваться о применении типового закона. |
In case of preparation of the text with the help of the editor TEX (LATEX) of paper it are represented in PDF format. | Редакционная коллегия будет признательна авторам, если для облегчения экспертной оценки представленной статьи в нее будет включена краткая формулировка, суммирующая значимость полученных результатов в разделе «Выводы» или «Заключение». |
And just when you've decided never to text anyone again... | И как только ты решишь больше не писать никому... |
You don't text someone and ask them to a dance. | Не нужно писать кому-то, чтобы пригласить на танцы. |
I don't text her, "It was nice meeting you." | Я не буду писать ей: "Было приятно с вами познакомиться". |
I don't want to text, I want a voice. | Я не хочу писать, я хочу именно говорить |
Well, we didn't promise not to call, text, or e-mail through a third party. | Ну, мы не обещали не звонить, не СМСить и не писать е-майлы с помощью третьей стороны. |
All the sources must be clearly indicated in the decision text (possibly in an annex); | Все источники должны быть четко прописаны в тексте решения (как вариант - в приложении); |
To mark the European Union's interest and role in this area, Germany and France are jointly presenting an updated version of the text first introduced to the General Assembly in 2005. | В стремлении продемонстрировать заинтересованность и роль Европейского союза в этой области Германия и Франция совместно представляют обновленный вариант текста, который был впервые внесен на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в 2005 году. |
IRU expressed its willingness to review the Russian version of the course and, in general, its intention to continue improving the text of the course for the future. | МСАТ выразил готовность пересмотреть вариант курса на русском языке и в целом свое намерение продолжать улучшать текст курса в будущем. |
Option 2 At the fourth session of the Ad Hoc Committee, South Africa suggested inclusion of this wording as an option into the main body of the text, in order to combine paragraphs 1 and 2 of the article. | Вариант 2На четвертой сессии Специального комитета Южная Африка предложила включить в основной текст эту формулировку в качестве одного из вариантов, с тем чтобы объединить пункты 1 и 2 этой статьи. |
The CEVNI Expert Group was informed that the work on the German text of CEVNI was close to the end and that the CCNR secretariat was finalizing the draft, that is to be submitted to UNECE. | Группа экспертов по ЕПСВВП была проинформирована о том, что работа над текстом ЕПСВВП на немецком языке почти завершена и что секретариат ЦКСР готовит окончательный вариант соответствующего проекта, который будет представлен ЕЭК ООН. |
Ms. UKEJE proposed deleting a number of phrases in the text and rewording the paragraph to read: States parties' reports disclose that polygamy is practised in a number of countries. | Г-жа УКЕДЖЕ предлагает исключить несколько фраз из теста этого раздела и изложить его в следующей редакции: Анализ докладов государств-участников свидетельствует о том, что в ряде стран практикуется полигамия. |
An early example of such legislative text was offered by Section 5-106 (2) of the Uniform Commercial Code's 1952 version, enabling the signature of a letter of credit by telegram. | Одним из первых примеров этого стала статья 5-106 (2) Единого коммерческого кодекса в редакции 1952 года, санкционировавшая подписание аккредитивов по телеграфу. |
New text for the wording of article 13 | Новое предложение по редакции статьи 13 |
Amnesty International proposed amending the text to read "any threats, intimidation or denial of any human rights or fundamental freedom". | Представитель организации "Международная амнистия" предложил изменить эту формулировку, изложив ее в следующей редакции: "любым угрозам, запугиванию или отказу в любых правах человека или основных свободах". |
The revised text maintained the interim voluntary scheme of contributions, but mandated the Bureau and the Working Group of the Parties to explore in the next intersessional period options for more predictable, stable and equitably shared funding. | В новой редакции сохранена временная система добровольных взносов, но содержится поручение в адрес Президиума и Рабочей группы Сторон относительно изучения в течение следующего межсессионного периода вариантов обеспечения более предсказуемого и стабильного финансирования на основе более справедливого распределения бремени расходов. |
She was so happy when she got that text from you. | Она была так счастлива, когда получила от тебя смс-ку. |
Joe, I did not send you a text. | Джо, я не посылал тебе смс-ку. |
Let me just finish this text to my daughter. | Дай только допишу смс-ку своей дочери. |
I just got a text from a friend. | Да, но я только сто получил смс-ку от друга. |
I'm trying to send a text, but it won't send the text and I don't know why. | Я пытаюсь послать смс-ку, но она не отсылается, не пойму почему. |
I don't know, I just got a text. | Я не знаю, я просто получила смску. |
You get my text about this weekend? | Получила мою смску насчёт выходных? |
I got your text... | Я получил твою смску... |
If you'd read the text. | Если бы прочитала смску. |
Fine, I'll delete the text. | Ладно, я удалю смску. |
You just e-mail and text and Twitter. | Ты только пишешь ей имейлы, смски и твиты. |
Why didn't you answer my text, Marty? | (Тамара) Ты почему не отвечал на смски, Марти? |
Why do you send text messages? | Зачем ты посылаешь эти смски? |
Well, it's been a long time since I had a late night text from Constanze. | Давно мне не приходили посреди ночи смски от Констанс. |
Don't you text him any more. | И больше не шли ему смски. |
And I promise I'll text you every step of the way. | Хорошо. Обещаю, СМС-ки будут каждые 5 минут. |
Because I could start with the e-mail she sent Warning him that you had found her phone And looked at the text messages they were sending each other. | Я могу начать с письма, которое она послала, предупреждая его, что вы нашли ее телефон и посмотрели смс-ки, которые они посылали друг другу. |
There was a time when the only people who texted you were people you wanted to text you. | Было время, когда тебе слали СМС-ки только люди, от которых ты ждал СМС-ки. |
She didn't even know until she saw those text messages. | ќна бы так и не узнала, если бы не нашла смс-ки. |
Your computer, your phone bills, your text messages, your e-mails, your credit cards, and your bank records - look, I know every asinine thing you've done since the second grade, so don't play with me. | Твой компьютер, твои счета, твои СМС-ки, электронная почта, кредитки, банковские счета... слушай, я знаю о всех твоих косяках со второго класса, так что не надо со мной играть. |
In one case, a grant by CIDA - the Canadian International Development Agency - has allowed a consortium of twenty educators from ten Caribbean territories to discard the second-hand American textbooks on Home Economics and create a new text specifically tailored to the specific cultures of the region. | В одном случае грант, предоставленный Канадским агентством международного развития, позволил консорциуму, в который входят 20 педагогов из 10 карибских территорий, отказаться от устаревших американских учебников по экономике домашнего хозяйства и подготовить новый учебник, учитывающий конкретные культурные особенности стран региона. |
In the current review, the Social Science text book for Year 8 will be completed by the end of 2011, and should be ready for use in secondary schools by 2012. | В ходе текущей реформы к концу 2011 года будет подготовлен учебник обществоведения для учащихся восьмых классов, который должен быть готов для использования в средних школах в 2012 году. |
The resulting text, Survey Methodology, was published by Wiley in 2004. | Они написали учебник "Методология проведения обследований", опубликованный издательством "Уайли" в 2004 году. |
His textbook on solid-state physics, written with N. David Mermin, is a standard text in the field. | Его учебник «Физика твёрдого тела» (в соавторстве с Н. Дейвидом Мермином) является стандартным учебником в этой отрасли физики. |
In 1931 he published Moderne Algebra, a central text in the field; its second volume borrowed heavily from Noether's work. | В 1931 году он опубликовал учебник «Современная алгебра»; при написании второго тома своего учебника он много заимствовал из работ Нётер. |
And an interesting text, didn't you think? | И интересная тема, как тебе кажется? |
Since the issue was adequately covered in part three of the text, draft article 13 should be deleted or limited to cases of legal immigrants. | Поскольку данная тема должным образом рассматривается в третьей части текста, проект статьи 13 следует опустить или ограничить случаями незаконных иммигрантов. |
Someone will text and drive their hybrid into a tree and we'll have a new headline. | Кто-нибудь будет копаться в телефоне за рулем и врежется в дерево, а у всех будет новая тема для разговора. |
(a) Is it clear that a topic is likely to be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text? | а) какова вероятность того, что та или иная тема подойдет для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса; |
The Commission heard of the wide use of the PFIPs Instruments, and descriptions of developments in PPPs since they were issued, and concluded that PPPs would be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text. | Комиссия была проинформирована о широком применении документов по ПИФЧИ, а также об изменениях в области ПЧП, произошедших после их издания, и пришла к выводу о том, что тема ПЧП подходит для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса. |