| The text of the principles was also placed on the Independent Expert's web page together with an invitation for public comments. | Текст принципов был также размещен на веб-странице Независимого эксперта с призывом представить свои комментарии. |
| The Working Group decided to maintain the text of its Opinion as originally adopted. | Рабочая группа решила сохранить текст ее мнения в его первоначальном виде. |
| In this way, the text was reviewed once again in its entirety. | Таким образом, текст еще раз в своей совокупности был пересмотрен. |
| The text also drew attention to poverty eradication and reduction of infant mortality. | Текст проекта резолюции также привлекает внимание к вопросам искоренения нищеты и сокращения младенческой смертности. |
| The draft resolution contained a number of technical updates, but the text was largely the same as that adopted by the Committee last year. | Проект резолюции содержит ряд технических поправок, однако текст в значительной степени совпадает с вариантом, принятым Комитетом в прошлом году. |
| To edit and view files, use the text editor nano. | Для редактирования и просмотра файлов имеется текстовый редактор nano. |
| PNG images contain chunks with information about the image, such as its resolution (the phys chunk), the time it was last modified (the tIME chunk), and textual metadata (the text chunk and its variants). | Изображения PNG содержат блоки с информацией про изображение, такие как разрешение (физический блок), дату последнего изменения (блок tIME) и текстовые метаданные (текстовый блок и его варианты). |
| Com[mandFile] filespec Optional. Loads a text file that contains additional dtexec command options, prior to package execution. The filespec argument specifies the file name and path of the command file that you want to associate with the execution of the package. | Com[mandFile] filespec Необязательный. Загружает текстовый файл, содержащий дополнительные параметры команды dtexec, перед выполнением пакета. Аргумент filespec указывает имя файла и путь к командному файлу, который нужно связать с выполнением пакета. |
| And a text search came up with nothing. | Текстовый поиск не даёт ничего. |
| The text installation method is being deprecated in the long term, as the GUI installation, VNC and kickstart methods are preferred. | Текстовый метод установки является устаревшим; графический метод установки, VNC и kickstart являются предпочтительными. |
| Zach. I just got Dad's text. | Зак, я только что получила сообщение от папы. |
| Having been informed by the European Community of a general reservation to the text, the Working Party decided to defer further discussions to its next session. | Заслушав сообщение Европейского сообщества об общей оговорке к тексту, Рабочая группа решила отложить его дальнейшее обсуждение до своей следующей сессии. |
| All I need is the new passcode for the gate and a text from you telling me when he's not home. | Все что я хочу, это знать новый код от ворот и сообщение от тебя когда его нет дома. |
| He just read your text. | Он же прочитал твоё сообщение. |
| If someone has already replied to the post, you will find a small piece of text output below the post when you return to the topic that lists the number of times you edited it. | Если кто-то уже ответил на ваше сообщение, то под ним появится небольшая надпись, она показывает сколько раз вы редактировали сообщение. |
| The Co-Chairmen's proposed outcome will serve as the main text for negotiations at the special session. | Подготовленный сопредседателями предлагаемый итоговый документ ляжет в основу обсуждения в ходе специальной сессии. |
| Bar allows you to create and insert calculations into a text document. | позволяет создавать и вставлять вычисления в текстовый документ. |
| After the document was introduced and the background was explained, the Working Group on Tanks discussed the need to amend the text in 6.8.2.1.20. | После того как был представлен этот документ и пояснена история вопроса, Рабочая группа по цистернам обсудила необходимость изменения текста пункта 6.8.2.1.20. |
| Mr. Omar said that following the consultations consensus had been reached on the text, with one revision: the deletion in the second preambular paragraph of the words "and the 2005 World Summit Outcome". | Г-н Омар говорит, что в результате консультаций было достигнуто согласие по тексту с одним изменением: исключить из второго пункта преамбулы слова "и Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года". |
| Given that the text was the product of lengthy and numerous consultations conducted in an open and transparent manner, it was regrettable that some delegations had chosen to raise procedural issues. | Этот документ является результатом упорного труда и многочисленных консультаций, которые проводились в атмосфере открытости и транспарентности, и решение некоторых делегаций поднять вопросы процедурного характера не могут не вызывать сожаления. |
| She sent a text message at 2:48. | Она отправила смс в 2:48. |
| So, I got a text to be here? | Итак, я получил смс о том, то надо приехать сюда. |
| Does she even know how to text? | Она вообще знает, как писать смс? |
| He sent her a psycho text message. | Он отправил ей безумную СМС. |
| What do you know about the text? | Откуда вы знаете про СМС? |
| If it goes above 20, I need you to text me. | Если оно превысит 20, ты должен написать мне. |
| It's so funny: I was just about to text you. | Забавно, я как раз собрался тебе написать. |
| If you had to deal with that, you could never write your text file or edit your photo. | Если вам пришлось разбираться со всем этим, то вы бы никогда не смогли написать этот текстовой файл, или редактировать вашу фотографию. |
| Is that right? Look, can you text my son? | Слушайте, можно мне сыну сообщение написать? |
| Do you think I should text him? | Думаешь я должна написать ему? |
| The wording of the German text, on the other hand, would seem to suggest that the action of crossing has already been initiated. | С другой стороны, формулировка текста на немецком языке, по всей видимости, предполагает, что действие по пересечению перехода уже было начато. |
| We therefore wish that the language in the outdated text be replaced with the updated reference to the Barbados Conference Programme of Action on Small Island Developing States, a Programme of Action which is to include participation by and assistance to many Non-Self-Governing Territories. | Поэтому мы хотели бы, чтобы формулировка устарелого текста была заменена более современной ссылкой на Программу действий Барбадосской конференции малых островных развивающихся государств - программу действий, которая предусматривает участие многих несамоуправляющихся территорий и оказание им помощи. |
| The amended text provides a more accurate description of the distribution of the points of measurement and uses the same description as in equipment tests in DIN, CEN and ISO regulations. | В измененном тексте приводится более точное описание распределения точек измерения и используется та же самая формулировка, которая применяется при испытаниях оборудования в соответствии с правилами ДИН, ЕКС и ИСО. |
| (a) The Spanish text of paragraph (a) has been amended to correspond to the wording of the Rome Statute. | а) Формулировка подпункта (а) приводится в соответствие с терминологией, используемой в Римском статуте; |
| The proposed text was as follows: | Формулировка предлагаемого текста была следующей: |
| Look, you can't text him all the time. | Слушай, нельзя писать ему каждую минуту. |
| I want a non-financial reason to text my parents. | Я хочу не финансовую причину, чтобы писать своим родителям. |
| You don't text someone and ask them to a dance. | Не нужно писать кому-то, чтобы пригласить на танцы. |
| I tried to text you. | Я пытался тебе писать. |
| It doesn't even text, but it's got a tracker. | С него даже смски писать нельзя, зато есть датчик. |
| Following the discussion, SC. decided to request UNIDROIT to prepare a revised and expanded version of its initial draft and requested the secretariat to send the new text to the Contracting Parties sufficiently in advance to enable them to comment before the next meeting of SC.. | По окончании дискуссии SC. решила обратиться к ЮНИДРУА с просьбой подготовить пересмотренный и дополненный вариант его первоначального проекта и поручила секретариату заблаговременно передать Договаривающимся сторонам новый текст, чтобы они могли изложить свои замечания до следующей сессии SC.. |
| In order to be in a position to endorse a revised version of the document at its next session (in all working languages), the Working Party requested delegations to submit to the secretariat their proposals for improving the current text. | Для того чтобы Рабочая группа смогла одобрить пересмотренный вариант этого документа на своей следующей сессии (на всех рабочих языках), она просила делегации представить в секретариат предложения по улучшению существующего текста. |
| Whereas the first one was the text as adopted on first | В то время как первый вариант представлял собой текст, |
| IRU proposed a different text to the effect that swap bodies should be placarded like containers as soon as they arrived in the terminals. | МСАТ предложил другой вариант текста этого положения, предусматривающий, что, как и на контейнеры, на такие съемные кузова должны устанавливаться табло с момента их прибытия на терминалы. |
| The President concluded that, first, the second revision of the single negotiation text composed by the facilitator could serve as a vehicle to move the process forward. | Председатель пришел к выводу о том, что, во-первых, второй пересмотренный вариант единого переговорного текста, подготовленный координатором, мог бы стать средством продвижения вперед всего процесса. |
| The Working Group considered various drafting improvements on the current text of subparagraph (e). | Рабочая группа рассмотрела различные предложения относительно улучшения редакции существующего текста подпункта (е). |
| It was agreed that the words "for example" be replaced with "or", and the text as drafted be adopted. | Было решено заменить слово "например" союзом "или" и принять этот текст в его нынешней редакции. |
| In further support of the text as drafted, it was observed that the inclusion of "national law" in draft article 27 was quite different from including international legal instruments. | Также в поддержку данного текста в его нынешней редакции было отмечено, что включение в проект статьи 27 ссылки на "внутреннее право" весьма отличается от включения ссылки на международно-правовые документы. |
| Delete the square brackets at the end of the paragraph. Amend the last part of the text to read: "... as well as one half of the agreed payment for carriage". | В конце пункта убрать скобки, изложить концовку в редакции: "также как и половины оговоренной платы за перевозку". |
| However, in view of the intrusive language of the current text, his delegation saw no other recourse but to oppose the draft resolution. | Однако учитывая характер формулировок текста в текущей редакции, предусматривающих вмешательство во внутренние дела страны, его делегация не видит иного выхода, кроме как выступить против данного проекта резолюции. |
| If there's anything that urgently requires my attention, just send me a little text. | Если появится что-нибудь, срочно требующее моего внимания, просто отправишь мне небольшую смс-ку. |
| Just finishing off a little text to Julie-Jules. | Я тут заканчиваю СМС-ку малышке Джули-Джулс. |
| You got my text. | Ты получила мою СМС-ку. |
| I'll text you from the car. | Напишу тебе смс-ку по дороге! |
| And he was so overcome with grief, he couldn't pick up the phone and text, | И он так горевал, что не смог даже смс-ку отправить |
| You didn't return my last text. | Ты не ответила на мою смску. |
| If you'd read the text. | Если бы прочитала смску. |
| Listen to this text Boyle just sent me. | Послушай смску, которую Бойл мне только что отправил. |
| you text me immediately. | Тут же киньте мне смску. Поняли? |
| Who did I just text? | Кому я только что смску отправил? |
| I told Paige that she can't email or text me because my boyfriend's suspicious. | Я сказала Пэйдж, что она не должна писать мне е-мэйл и смски, потому что мой парень начнет подозревать. |
| Well, I told you to delete those text messages. | Я говорил тебе удалить те смски. |
| Okay, I thought we covered this ground after your last text, which, by the way, you said was a big mistake. | Хорошо, я думал, мы разобрались с этим, после твоей последней смски, которая, кстати, по твоим словам, была большой ошибкой. |
| You sneak off and send me a text, knowing my phone won't be on in the courtroom. | Ты вдруг пропадаешь и шлешь смски, зная, что все телефоны сдают прежде чем войти в зал суда. |
| To text each other. | Чтобы писать друг другу смски. |
| She's got several missed calls and a few text messages from social networking sites. | У нее несколько пропущенных звонков и смс-ки с социальных сетей. |
| Why did you text me, Matty? | Мэтт, ты мне зачем смс-ки шлешь? |
| We've been sending him text messages. | На СМС-ки не отвечает. |
| So, we know that this is a monster with opposable thumbs And unlimited text messaging, | Мы знаем, что этот монстр умеет писать СМС-ки и у него на них безлимитным трафик. |
| You can text as well... 80295. | Также мы принимаем смс-ки... 80295. |
| In one case, a grant by CIDA - the Canadian International Development Agency - has allowed a consortium of twenty educators from ten Caribbean territories to discard the second-hand American textbooks on Home Economics and create a new text specifically tailored to the specific cultures of the region. | В одном случае грант, предоставленный Канадским агентством международного развития, позволил консорциуму, в который входят 20 педагогов из 10 карибских территорий, отказаться от устаревших американских учебников по экономике домашнего хозяйства и подготовить новый учебник, учитывающий конкретные культурные особенности стран региона. |
| In the current review, the Social Science text book for Year 8 will be completed by the end of 2011, and should be ready for use in secondary schools by 2012. | В ходе текущей реформы к концу 2011 года будет подготовлен учебник обществоведения для учащихся восьмых классов, который должен быть готов для использования в средних школах в 2012 году. |
| A text book entitled Environmental management came out recently, which is used as auxiliary material at a number of universities in non-environmental courses. | Недавно был опубликован учебник под названием "Рациональное природопользование", который используется в качестве вспомогательного материала в ряде университетов при проведении курсов, конкретно не посвященных проблемам окружающей среды. |
| The book will be used as a supplementary civics text in twelfth-year classes in technical secondary schools and in second-year classes in traditional high schools. | Этот учебник будет использоваться как дополнительная книга в рамках курса гражданского образования с 12 класса среднего технического образования и 2 класса общего среднего образования. |
| In 1931 he published Moderne Algebra, a central text in the field; its second volume borrowed heavily from Noether's work. | В 1931 году он опубликовал учебник «Современная алгебра»; при написании второго тома своего учебника он много заимствовал из работ Нётер. |
| And an interesting text, didn't you think? | И интересная тема, как тебе кажется? |
| This essence of social development is a recurring theme of the Copenhagen text, including through the goal of creating a "society for all". | Суть социального развития - это периодически затрагиваемая в копенгагенском документе тема, в том числе в связи с целью создания «общества для всех». |
| The representative of Algeria said that the main theme of the Conference should be reflected on the front page of the negotiated text. | Представитель Алжира, заявил, что основная тема Конференции должна найти отражение на первой странице согласованного текста. |
| (a) Is it clear that a topic is likely to be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text? | а) какова вероятность того, что та или иная тема подойдет для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса; |
| Regrettably, in spite of huge efforts by widows' organizations to have text on widowhood violence inserted into the outcome document of the fifty-seventh session of the Commission, no such text was included. | Несмотря на огромные усилия организаций вдов, направленные на включение темы насилия, связанного с вдовством в итоговый документ пятьдесят седьмой сессии Комиссии, эта тема, к сожалению, не была включена. |