| It suggested that they should be reintegrated into the text under the heading "Origin of the Model Law". | Предлагается вновь включить их в текст под заголовком "Происхождение Типового закона". |
| The Chairperson invited the secretariat to introduce the proposed text concerning directors' obligations in the period approaching insolvency. | Председатель предлагает Секретариату представить предлагаемый текст, касающийся обязанностей директоров в период, предшествующий несостоятельности. |
| However, the outcome was a very balanced text, which reflected the views of many different States. | Однако в итоге был подготовлен весьма сбалансированный текст, отражающий мнения многих различных государств. |
| Business confidence was a highly pertinent issue under the current circumstances and policymakers throughout the world would find the text extremely helpful. | В нынешних обстоятельствах деловая уверенность является весьма актуальным вопросом, и данный текст будет чрезвычайно полезным для разработчиков политики всего мира. |
| Ms. Nicholas (Secretariat) said that the text in paragraph 19 was required for the formal adoption of the Guide. | Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что текст содержащийся в пункте 19, необходим для официального принятия Руководства. |
| A second question was whether there was a sufficient likelihood that a legislative text would enhance international trade law. | Второй вопрос состоит в том, существует ли достаточная вероятность того, что законодательный текст будет способствовать совершенствованию международного торгового права. |
| Persons currently working in PPPs had indicated that a text on a clearly defined and limited set of issues was urgently needed. | Лица, работающие в настоящее время в ПЧП, указывали на то, что срочно требуется текст по четко определенной и ограниченной совокупности вопросов. |
| The resolution should therefore take such situations into account to reflect objective reality and an appropriately balanced text. | В связи с этим в резолюции должны учитываться такие ситуации, чтобы она отражала объективную реальность и должным образом сбалансированный текст. |
| She was grateful to the sponsors for incorporating several of her country's suggestions into the text. | Оратор выражает признательность авторам за включение в текст нескольких предложений ее страны. |
| Her delegation believed that the text was balanced and represented a broad consensus. | Ее делегация считает, что текст является сбалансированным и отражает широкий консенсус. |
| Some 20 informal consultations had been held, and the resulting text represented the best possible compromise based on all the suggestions made. | Было проведено порядка 20 неофициальных консультаций, и подготовленный в результате текст представляет собой наилучший возможный компромисс на основе всех предложений. |
| The delegation of Cuba had made various improvements to the text but her delegation's major substantive concern had not been addressed. | Делегация Кубы внесла различные позитивные изменения в текст этого проекта, однако не учла при этом главную существенную обеспокоенность ее делегации. |
| A shorter and more focused text would have served better to unite the international community against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Более короткий и целенаправленный текст в большей степени способствовал бы объединению международного сообщества на борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| While the text might not be entirely satisfactory to all delegations, it reflected the best possible compromise. | Хотя этот текст, возможно, не удовлетворяет в полной мере все делегации, он отражает наилучший возможный компромисс. |
| The resolution was an example of good practice, as indigenous women in the different delegations had negotiated the final text. | Эта резолюция служит примером эффективной практики с учетом того, что окончательный текст согласовывался женщинами из числа коренных народов, входившими в состав различных делегаций. |
| The text of the resolution was transmitted to Member States and relevant international organizations in a note verbale dated 30 June 2008. | Текст резолюции был препровожден государствам-членам и соответствующим международным организациям с вербальной нотой от 30 июня 2008 года. |
| The text of the update would be made available on the Committee's website. | Текст обновленного варианта будет представлен на веб-сайте Комитета. |
| Parties sought its expertise in the course of amending the text of the decision. | Стороны использовали экспертный опыт Структуры при внесении изменений в текст решения. |
| His delegation would forward the text of the act setting up the National Human Rights Institution to the Committee for its information. | Уругвайская делегация передаст Комитету для ознакомления текст закона о национальном органе по защите прав человека. |
| 8.8 Espoo Convention: legal text (1). | 8.8 Конвенция Эспо: юридический текст (1). |
| It is recommended not to overcrowd text in forms and applications. | Рекомендуется не перегружать текст в формах и приложениях. |
| Any text used should be drawn from string variables. | Любой используемый текст должен быть срисован со строковых переменных. |
| This allows the standardisation of the translations and can reduce translation costs if the same text can be reused. | Это позволяет стандартизировать переводы и может сократить затраты на перевод, если один и тот же текст можно повторно использовать. |
| All citizens may request a printout at a public service centre of the text of any legislation or regulation. | В Центрах обслуживания населения любой гражданин может попросить распечатать текст любого законодательного или нормативного правового акта. |
| After holding two sessions, the working group proposed a text which was eventually adopted by the ICSC. | После проведения двух совещаний рабочая группа предложила текст, который в конечном счете был принят КМГС. |