| In this way, the text was reviewed once again in its entirety. | Таким образом, текст еще раз в своей совокупности был пересмотрен. |
| In the meantime, the text provisionally agreed upon was made available to delegations. | В то же время в распоряжение делегаций был предоставлен предварительно согласованный текст. |
| The draft resolution contained a number of technical updates, but the text was largely the same as that adopted by the Committee last year. | Проект резолюции содержит ряд технических поправок, однако текст в значительной степени совпадает с вариантом, принятым Комитетом в прошлом году. |
| Moreover, the text contained a number of inaccuracies. | Кроме того, текст содержит ряд неточностей. |
| The text had been drafted to foster a consensual approach, and bilateral consultations had been conducted throughout the process. | Текст был составлен в духе подхода на основе консенсуса, и на протяжении всего процесса проводились двусторонние консультации. |
| Discussions had also been held with the delegation of Myanmar and the text had been revised to accommodate suggestions accordingly. | Кроме того, были проведены обсуждения с делегацией Мьянмы, и текст был соответствующим образом пересмотрен с учетом высказанных предложений. |
| The text of the resolution was the product of extensive negotiations and represented the broadest possible consensus. | Текст резолюции является результатом обширных переговоров и отражает максимально возможный консенсус. |
| His delegation therefore dissociated itself from the text of the draft resolution. | Поэтому делегация Южной Африки не поддерживает текст проекта резолюции. |
| Following consultations, a number of oral revisions to the text had been made. | По итогам консультаций в текст был внесен ряд устных изменений. |
| The text also drew attention to poverty eradication and reduction of infant mortality. | Текст проекта резолюции также привлекает внимание к вопросам искоренения нищеты и сокращения младенческой смертности. |
| This text includes references to several texts on cross-border insolvency, including: | В настоящий текст включены ссылки на несколько документов, касающихся трансграничной несостоятельности, в том числе на следующие: |
| This text is intended to provide the type of assistance requested by judges at the Vancouver Colloquium. | Настоящий текст разработан в целях оказания такой помощи, запрошенной судьями в ходе Ванкуверского коллоквиума. |
| However, the prevailing view was that the text should take the form of a guide with commentary and recommendations. | Возобладало, однако, мнение о том, что данный текст следует составить в форме руководства, содержащего комментарии и рекомендации. |
| Otherwise, the text reflected the policy objective behind article 24 (3). | В остальном текст отражает принципиальную цель статьи 24 (3). |
| It also devotes attention to the revision of its methods of work and has provided a new text in Annex IV. | Также она уделяет внимание пересмотру методов своей работы и приводит новый текст в Приложении. |
| The Working Group decided to maintain the text of its Opinion as originally adopted. | Рабочая группа решила сохранить текст ее мнения в его первоначальном виде. |
| The text of the principles was also placed on the Independent Expert's web page together with an invitation for public comments. | Текст принципов был также размещен на веб-странице Независимого эксперта с призывом представить свои комментарии. |
| The final text of the guiding principles now before the Council is the outcome of the broad and inclusive process of consultation outlined above. | Окончательный текст руководящих принципов, в настоящее время рассматриваемый в Совете, представляет собой итог широкого и открытого для всех процесса консультаций, о котором говорилось выше. |
| The text of the principles has an introduction and three main sections. | Текст принципов состоит из введения и трех основных разделов. |
| The partial concepts prepared by those working groups have been consolidated into a single text with the assistance of external experts. | Отдельные концепции, подготовленные этими рабочими группами, были сведены в единый текст с помощью внешних экспертов. |
| In this way, the text was reviewed once again in its entirety. | Таким образом, текст еще раз в своей совокупности был пересмотрен. |
| In the meantime, the text provisionally agreed upon was made available to delegations. | В то же время в распоряжение делегаций был предоставлен предварительно согласованный текст. |
| The draft resolution contained a number of technical updates, but the text was largely the same as that adopted by the Committee last year. | Проект резолюции содержит ряд технических поправок, однако текст в значительной степени совпадает с вариантом, принятым Комитетом в прошлом году. |
| Moreover, the text contained a number of inaccuracies. | Кроме того, текст содержит ряд неточностей. |
| The text had been drafted to foster a consensual approach, and bilateral consultations had been conducted throughout the process. | Текст был составлен в духе подхода на основе консенсуса, и на протяжении всего процесса проводились двусторонние консультации. |