| Since the United States strongly supports it, I would like to address briefly the leading criticisms of the Chairman's proposed text. | Поскольку Соединенные Штаты решительно поддерживают предлагаемый текст Председателя, я хотел бы вкратце коснуться основных доводов его критиков. |
| However, the current Chairman's text treats NTMs and IMS information on an equal footing. | Однако нынешний текст Председателя ставит информацию от НТС и от МСМ на одинаковую основу. |
| The Chairman's text also stipulates that the information obtained by NTMs can independently trigger an OSI. | Текст Председателя также гласит, что информация, полученная за счет НТС, может сама по себе вести к возбуждению ИНМ. |
| The current Chairman's text has excluded the so-called "red light" decision-making procedure which means automatic triggering of OSIs unless a majority disapproves. | Нынешний текст Председателя исключает так называемую процедуру принятия решений по принципу "красного света", которая предполагает автоматическое возбуждение ИНМ, если только с этим не согласится большинство. |
| We were asked by the Chairman to study the text and to give our response to it after the interregnum in our proceedings. | Председатель просил нас изучить этот текст и сообщить свой отклик на него после перерыва в нашей работе. |
| The text which emerges from the CD must be the product of genuine negotiations. | Текст, исходящий с КР, должен быть плодом подлинных переговоров. |
| More substantively, the Chairman's text has not addressed several issues of serious concern to Pakistan. | Еще же более существенно то, что текст Председателя не улаживает несколько проблем, которые вызывают серьезную озабоченность у Пакистана. |
| Like other delegations, we examined the Chairman's CTBT text closely between sessions. | Как и другие делегации, мы тщательно изучили в перерыве между сессиями председательский текст ДВЗИ. |
| We recognized also that in some respects the text does not match our preferred positions, notably the entry-into-force formula. | Мы также признали, что кое в каких отношениях текст не отвечает нашим предпочтительным позициям, в частности в отношении формулы вступления в силу. |
| Thus, after careful consideration, Australia made the decision to support the CTBT text of the Chair as it is. | Таким образом, после тщательного рассмотрения Австралия приняла решение поддержать председательский текст ДВЗИ таким, как есть. |
| In supporting the text as it stands, we see it as a serious element in a network of disarmament endeavour. | Поддерживая текст, как он есть, мы рассматриваем его в качестве серьезного элемента структуры разоруженческих усилий. |
| Japan strongly appeals to other countries to accept this Chairman's text so that it can be opened for signature in September. | Япония настоятельно призывает другие страны принять этот председательский текст, с тем чтобы его можно было открыть к подписанию в сентябре. |
| The text reflects the various positions advanced in the last two years. | Этот текст отражает различные позиции, выдвигавшиеся на протяжении последних двух лет. |
| However, if this historic opportunity is to be grasped, the text must be forwarded for adoption without delay. | Однако, чтобы воспользоваться этой исторической возможностью, текст должен быть безотлагательно препровожден на предмет принятия. |
| He has made clear that this text represents, in his judgement, the maximum common ground between the negotiators. | Он пояснил, что, на его взгляд, этот текст максимально отражает общность позиций участников переговоров. |
| His delegation would submit the text of its proposed new paragraph to the secretariat. | Его делегация представит Секретариату текст предлагаемого ею проекта формулировки нового пункта. |
| Her delegation would provide the Secretariat with the text of the wording it wished to propose. | Китайская делегация представит Секретариату текст формулировки, которую она хочет предложить. |
| The International Law Commission had presented a realistic and balanced text, based on the reasonable criteria of no harm and due diligence. | Комиссия международного права представила реалистичный и сбалансированный текст, основанный на разумных критериях ненанесения ущерба и должной осмотрительности. |
| The annexes comprise text proposals for the SAICM overarching policy strategy and global plan of action. | В приложениях содержится текст, который предлагается включить в общепрограммную стратегию СПМРХВ и глобальный план действий. |
| Although the text is of a procedural nature, negotiations thereon were not without their difficulties. | Хотя текст носит процедурный характер, переговоры по нему проходили не без затруднений. |
| It was generally agreed that the text of any resolution to that effect should be carefully drafted. | Выступавшие в целом согласились с тем, что текст резолюции по этому вопросу требует тщательной проработки. |
| The meeting culminated with the adoption of a press communiqué, the text of which we transmit to you herewith. | По итогам встречи было принято заявление для печати, текст которого препровождается настоящим письмом. |
| In this case, the 1994 text also requires the procuring entity to provide reasons for its decision. | В таких случаях текст 1994 года также обязывает закупающую организацию сообщать причины своего решения. |
| The revised text of Appendix E to the staff rules is shown in Annex VII to this document. | Пересмотренный текст добавления Е к правилам о персонале приведен в приложении VII к настоящему документу. |
| Sir Nigel RODLEY suggested that the text should be made available to all members. | Сэр Найджел РОДЛИ предлагает распространить текст среди всех членов Комитета. |