Since the United States strongly supports it, I would like to address briefly the leading criticisms of the Chairman's proposed text. |
Поскольку Соединенные Штаты решительно поддерживают предлагаемый текст Председателя, я хотел бы вкратце коснуться основных доводов его критиков. |
However, the current Chairman's text treats NTMs and IMS information on an equal footing. |
Однако нынешний текст Председателя ставит информацию от НТС и от МСМ на одинаковую основу. |
The Chairman's text also stipulates that the information obtained by NTMs can independently trigger an OSI. |
Текст Председателя также гласит, что информация, полученная за счет НТС, может сама по себе вести к возбуждению ИНМ. |
The current Chairman's text has excluded the so-called "red light" decision-making procedure which means automatic triggering of OSIs unless a majority disapproves. |
Нынешний текст Председателя исключает так называемую процедуру принятия решений по принципу "красного света", которая предполагает автоматическое возбуждение ИНМ, если только с этим не согласится большинство. |
We were asked by the Chairman to study the text and to give our response to it after the interregnum in our proceedings. |
Председатель просил нас изучить этот текст и сообщить свой отклик на него после перерыва в нашей работе. |
The text which emerges from the CD must be the product of genuine negotiations. |
Текст, исходящий с КР, должен быть плодом подлинных переговоров. |
More substantively, the Chairman's text has not addressed several issues of serious concern to Pakistan. |
Еще же более существенно то, что текст Председателя не улаживает несколько проблем, которые вызывают серьезную озабоченность у Пакистана. |
Like other delegations, we examined the Chairman's CTBT text closely between sessions. |
Как и другие делегации, мы тщательно изучили в перерыве между сессиями председательский текст ДВЗИ. |
We recognized also that in some respects the text does not match our preferred positions, notably the entry-into-force formula. |
Мы также признали, что кое в каких отношениях текст не отвечает нашим предпочтительным позициям, в частности в отношении формулы вступления в силу. |
Thus, after careful consideration, Australia made the decision to support the CTBT text of the Chair as it is. |
Таким образом, после тщательного рассмотрения Австралия приняла решение поддержать председательский текст ДВЗИ таким, как есть. |
In supporting the text as it stands, we see it as a serious element in a network of disarmament endeavour. |
Поддерживая текст, как он есть, мы рассматриваем его в качестве серьезного элемента структуры разоруженческих усилий. |
Japan strongly appeals to other countries to accept this Chairman's text so that it can be opened for signature in September. |
Япония настоятельно призывает другие страны принять этот председательский текст, с тем чтобы его можно было открыть к подписанию в сентябре. |
The text reflects the various positions advanced in the last two years. |
Этот текст отражает различные позиции, выдвигавшиеся на протяжении последних двух лет. |
However, if this historic opportunity is to be grasped, the text must be forwarded for adoption without delay. |
Однако, чтобы воспользоваться этой исторической возможностью, текст должен быть безотлагательно препровожден на предмет принятия. |
He has made clear that this text represents, in his judgement, the maximum common ground between the negotiators. |
Он пояснил, что, на его взгляд, этот текст максимально отражает общность позиций участников переговоров. |
His delegation would submit the text of its proposed new paragraph to the secretariat. |
Его делегация представит Секретариату текст предлагаемого ею проекта формулировки нового пункта. |
Her delegation would provide the Secretariat with the text of the wording it wished to propose. |
Китайская делегация представит Секретариату текст формулировки, которую она хочет предложить. |
The International Law Commission had presented a realistic and balanced text, based on the reasonable criteria of no harm and due diligence. |
Комиссия международного права представила реалистичный и сбалансированный текст, основанный на разумных критериях ненанесения ущерба и должной осмотрительности. |
The annexes comprise text proposals for the SAICM overarching policy strategy and global plan of action. |
В приложениях содержится текст, который предлагается включить в общепрограммную стратегию СПМРХВ и глобальный план действий. |
Although the text is of a procedural nature, negotiations thereon were not without their difficulties. |
Хотя текст носит процедурный характер, переговоры по нему проходили не без затруднений. |
It was generally agreed that the text of any resolution to that effect should be carefully drafted. |
Выступавшие в целом согласились с тем, что текст резолюции по этому вопросу требует тщательной проработки. |
The meeting culminated with the adoption of a press communiqué, the text of which we transmit to you herewith. |
По итогам встречи было принято заявление для печати, текст которого препровождается настоящим письмом. |
In this case, the 1994 text also requires the procuring entity to provide reasons for its decision. |
В таких случаях текст 1994 года также обязывает закупающую организацию сообщать причины своего решения. |
The revised text of Appendix E to the staff rules is shown in Annex VII to this document. |
Пересмотренный текст добавления Е к правилам о персонале приведен в приложении VII к настоящему документу. |
Sir Nigel RODLEY suggested that the text should be made available to all members. |
Сэр Найджел РОДЛИ предлагает распространить текст среди всех членов Комитета. |