| The text of the draft articles bridged a gap that had existed for a long time in the field of the codification of international law. | Текст проекта статей восполнил пробел, который на протяжении долгого времени существовал в сфере кодификации международного права. |
| In 2004, a number of amendments had been made to the text of the draft resolution. | В текущем году в текст проекта резолюции было внесено несколько поправок. |
| They also stated that governmental concerns were addressed in the current text. | Они также заявили, что текст в его нынешней формулировке учитывает интересы правительств. |
| Amendments to the text were made and further inputs from all organizations interested in the health statistics were sought. | В текст проекта были внесены поправки, и всем учреждениям, для которых статистические данные в области здравоохранения представляют интерес, предлагается вносить свои соответствующие предложения. |
| He requested the Secretariat to correct the technical problems in the French text. | Он обращается к Секретариату с просьбой внести технические исправления в текст проекта на французском языке. |
| Honduras had subsequently reintroduced that text as its own proposal. | Впоследствии Гондурас вновь представил этот текст в качестве своего предложения. |
| From the beginning of the discussions, OIC had maintained that any text on the subject must be adopted by consensus. | С начала обсуждения ОИК считала, что любой текст по этой теме должен быть принят путем консенсуса. |
| It would therefore be logical to consider first the original text and the amendments thereto. | Поэтому было бы логично рассмотреть вначале первоначальный текст, а затем поправки к нему. |
| The main thing was that the text should be effective in practice and should enjoy the widest possible acceptance. | Основное - это то, что текст должен быть на практике эффективен и пользоваться как можно более широкой поддержкой. |
| A text produced by the Commission could serve as the basis for an additional protocol to the Covenant. | Текст, представленный Комиссией, может служить основой дополнительного протокола к этому Пакту. |
| He agreed with the representative of France that the proposed text was helpful but could be improved. | Он согласен с представителем Франции, что предложенный текст приемлем, но может быть улучшен. |
| Her delegation thought that the clarification should be made in the text of the provision. | Делегация Греции полагает, что это разъяснение следует включить в текст данного положения. |
| The Commission's text must, however, make it absolutely clear that mass or collective expulsions were prohibited. | Однако текст Комиссии должен абсолютно ясно указать, что массовые или коллективные высылки запрещаются. |
| It was to be hoped that an acceptable text could be drafted. | Следует надеяться, что приемлемый текст будет сформулирован. |
| Nevertheless, there was now a consolidated text. | Тем не менее в настоящее время имеется сводный текст. |
| It was therefore crucial that the text of the draft protocol should leave no room for legal ambiguity. | Поэтому решающее значение имеет то, чтобы текст проекта протокола не оставлял места для правовой двусмысленности. |
| The proposed text also is a little unclear to us. | Предложенный текст также кажется нам не совсем понятным. |
| That text clearly permits the Disarmament Commission to expand its agenda whenever circumstances so warrant. | Этот текст явно дает возможность Комиссии по разоружению расширить свою повестку дня, когда этого требуют обстоятельства. |
| As you pointed out, Sir, we were negotiating a text. | Как Вы, г-н Председатель, отметили, мы согласовывали текст. |
| By signing the text, France agreed not to apply the law of 1978 to Interpol files. | Подписав этот текст, Франция согласилась не применять закон от 1978 года к досье Интерпола. |
| That text obtained broad support, except for the question relating to public security. | Этот текст получил широкую поддержку, за исключением положения, касающегося общественной безопасности. |
| The text adopted by the Sub-Commission should be the basis of the discussion and no consensus could be achieved without the agreement of indigenous peoples. | Утвержденный Подкомиссией текст должен являться основой для дискуссии, и никакого консенсуса не может быть достигнуто без согласия коренных народов. |
| Although no consensus was reached, as noted previously, in their view this text had significant support. | Хотя, как уже отмечалось, консенсуса достичь не удалось, по их мнению, данный текст получил значительную поддержку. |
| The text that was ultimately adopted should leave no doubt and should be the result of consensus. | Окончательный текст не должен оставлять каких-либо сомнений и должен приниматься на основе консенсуса. |
| The text should be reviewed, as the Special Rapporteur had himself acknowledged. | Как признал сам Специальный докладчик, текст этого проекта нужно будет переработать. |