The text of the draft articles bridged a gap that had existed for a long time in the field of the codification of international law. |
Текст проекта статей восполнил пробел, который на протяжении долгого времени существовал в сфере кодификации международного права. |
In 2004, a number of amendments had been made to the text of the draft resolution. |
В текущем году в текст проекта резолюции было внесено несколько поправок. |
They also stated that governmental concerns were addressed in the current text. |
Они также заявили, что текст в его нынешней формулировке учитывает интересы правительств. |
Amendments to the text were made and further inputs from all organizations interested in the health statistics were sought. |
В текст проекта были внесены поправки, и всем учреждениям, для которых статистические данные в области здравоохранения представляют интерес, предлагается вносить свои соответствующие предложения. |
He requested the Secretariat to correct the technical problems in the French text. |
Он обращается к Секретариату с просьбой внести технические исправления в текст проекта на французском языке. |
Honduras had subsequently reintroduced that text as its own proposal. |
Впоследствии Гондурас вновь представил этот текст в качестве своего предложения. |
From the beginning of the discussions, OIC had maintained that any text on the subject must be adopted by consensus. |
С начала обсуждения ОИК считала, что любой текст по этой теме должен быть принят путем консенсуса. |
It would therefore be logical to consider first the original text and the amendments thereto. |
Поэтому было бы логично рассмотреть вначале первоначальный текст, а затем поправки к нему. |
The main thing was that the text should be effective in practice and should enjoy the widest possible acceptance. |
Основное - это то, что текст должен быть на практике эффективен и пользоваться как можно более широкой поддержкой. |
A text produced by the Commission could serve as the basis for an additional protocol to the Covenant. |
Текст, представленный Комиссией, может служить основой дополнительного протокола к этому Пакту. |
He agreed with the representative of France that the proposed text was helpful but could be improved. |
Он согласен с представителем Франции, что предложенный текст приемлем, но может быть улучшен. |
Her delegation thought that the clarification should be made in the text of the provision. |
Делегация Греции полагает, что это разъяснение следует включить в текст данного положения. |
The Commission's text must, however, make it absolutely clear that mass or collective expulsions were prohibited. |
Однако текст Комиссии должен абсолютно ясно указать, что массовые или коллективные высылки запрещаются. |
It was to be hoped that an acceptable text could be drafted. |
Следует надеяться, что приемлемый текст будет сформулирован. |
Nevertheless, there was now a consolidated text. |
Тем не менее в настоящее время имеется сводный текст. |
It was therefore crucial that the text of the draft protocol should leave no room for legal ambiguity. |
Поэтому решающее значение имеет то, чтобы текст проекта протокола не оставлял места для правовой двусмысленности. |
The proposed text also is a little unclear to us. |
Предложенный текст также кажется нам не совсем понятным. |
That text clearly permits the Disarmament Commission to expand its agenda whenever circumstances so warrant. |
Этот текст явно дает возможность Комиссии по разоружению расширить свою повестку дня, когда этого требуют обстоятельства. |
As you pointed out, Sir, we were negotiating a text. |
Как Вы, г-н Председатель, отметили, мы согласовывали текст. |
By signing the text, France agreed not to apply the law of 1978 to Interpol files. |
Подписав этот текст, Франция согласилась не применять закон от 1978 года к досье Интерпола. |
That text obtained broad support, except for the question relating to public security. |
Этот текст получил широкую поддержку, за исключением положения, касающегося общественной безопасности. |
The text adopted by the Sub-Commission should be the basis of the discussion and no consensus could be achieved without the agreement of indigenous peoples. |
Утвержденный Подкомиссией текст должен являться основой для дискуссии, и никакого консенсуса не может быть достигнуто без согласия коренных народов. |
Although no consensus was reached, as noted previously, in their view this text had significant support. |
Хотя, как уже отмечалось, консенсуса достичь не удалось, по их мнению, данный текст получил значительную поддержку. |
The text that was ultimately adopted should leave no doubt and should be the result of consensus. |
Окончательный текст не должен оставлять каких-либо сомнений и должен приниматься на основе консенсуса. |
The text should be reviewed, as the Special Rapporteur had himself acknowledged. |
Как признал сам Специальный докладчик, текст этого проекта нужно будет переработать. |