| The compromise text reflected the will of member States to revitalize UNCTAD. | Компромиссный текст отражает стремление государств-членов активизировать роль ЮНКТАД. |
| (e) New text following paragraph 13.28 | ё) Новый текст, следующий за пунктом 13.28 |
| Note: the Group of 77 requests that this text be kept in brackets pending further consideration. | Примечание: Группа 77 просит оставить этот текст в квадратных скобках до его дальнейшего рассмотрения. |
| For further explanations, see text and note 23. | Подробно см. текст и примечание 23. |
| The Legal and Technical Commission completed its formulation of the mining code and submitted the text to the Council for adoption on 23 March 1998. | Юридическая и техническая комиссия завершила свое рассмотрение добычного устава и 23 марта 1998 года представила текст Совету для принятия. |
| He also drew attention to the text of an agreed statement by the President. | Он обратил также внимание на текст согласованного заявления Председателя. |
| The Committee adopted, without a vote, the revised text of its draft resolution B, as orally amended. | Комитет без голосования принял пересмотренный текст своего проекта резолюции В с внесенными в него устными поправками. |
| The text of the guidelines was transmitted to all States and appropriate international organizations. | Текст этих руководящих принципов был препровожден всем государствам и соответствующим международным организациям. |
| The United Nations Statistics Division finalized the text of IMTS, Rev., which is contained in the present publication. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций доработал текст второго пересмотренного варианта СМТТ, который содержится в настоящей публикации. |
| The revised text of the Staff Regulations is attached to the present bulletin. | К настоящему бюллетеню прилагается пересмотренный текст Положений о персонале. |
| It was suggested, however, that the text of the article should be made clearer. | Однако было предложено сделать текст статьи более ясными. |
| Accordingly, he withdrew his proposal to delete subparagraph (a) and proposed an alternative text in 1990. | Соответственно он снял свое предложение об исключении подпункта а) и в 1990 году предложил альтернативный текст. |
| We are of the opinion that the present text should stay as it is. | По нашему мнению, следует сохранить нынешний текст. |
| They also preferred to keep the present text of the standard with respect to "minimum juice content". | Они также предпочли сохранить нынешний текст стандарта в отношении "минимального содержания сока". |
| Oranges Only the proposed text for colouring was adopted. | Был принят лишь предложенный текст, касающийся окраски. |
| At the last session a text for sizing of this type of asparagus had been adopted. | На предыдущей сессии был принят текст, касающийся калибровки этого вида спаржи. |
| This text had been taken into account at the 7th CCFFV. | Этот текст был принят к сведению на седьмой сессии ККСФО. |
| The Polish delegation circulated a text in which comments were submitted on the selection of provisions under section 4.4 as proposed by the Rapporteurs. | Польская делегация распространила текст, в котором содержатся замечания по вопросу о выборе положений раздела 4.4, предложенных докладчиками. |
| The ECE secretariat was asked to propose a new text. | Участники обратились к секретариату ЕЭК ООН с просьбой представить им на рассмотрение новый текст. |
| The amendments made to the text can be found in the annex. | Внесенные в его текст изменения воспроизводятся в приложении. |
| Delete the text in square brackets. | Изъять текст, заключенный в квадратные скобки. |
| The representative of Austria said that a corresponding text had been drafted in the context of the revision of the COTIF Convention. | Представитель Австрии сообщил о том, что соответствующий текст был подготовлен в рамках пересмотра Конвенции КМЖП. |
| Although certain differences remained, the Canadian text was widely regarded as a basis for compromise. | Хотя некоторые разногласия по-прежнему сохранялись, канадский текст рассматривался многими членами Совета в качестве основы для компромисса. |
| The text represents the culmination of efforts carried out by successive presidents of the Council on the subject of sanctions. | Этот текст явился плодом усилий, предпринимавшихся целым рядом председателей Совета по вопросу о санкциях. |
| Hence, the current text would be included as new paragraph 2. | В этом случае нынешний текст был бы включен в качестве нового пункта 2. |