Some delegations were of the view that if the Committee decided to establish a consolidated text, such a text should include all the various proposals on the table. |
Ряд делегаций придерживались той точки зрения, что если Комитет примет решение подготовить сводный текст, то такой текст должен включать все внесенные различные предложения. |
Mr. Rivera subsequently reported that the contact group had reached agreement on the text of article 20 and had produced a conference room paper setting forth that text. |
Г-н Ривера далее сообщил, что контактная группа согласовала текст статьи 20 и подготовила документ зала заседаний, в котором изложен этот текст. |
Unresolved issues remained, and there was therefore text in square brackets, but progress had been made and it was hoped that the new text would serve as a good basis for the committee's work at its fifth session. |
Поскольку остались нерешенные вопросы, имеется текст в квадратных скобках, но был достигнут прогресс и была выражена надежда, что новый текст будет служить хорошей основой для работы Комитета на его пятой сессии. |
Mr. PRANDLER (Hungary) said that the text under consideration was in fact the result of a double compromise between the Commission's initial text and the later proposals and between the supporters and opponents of a text of a more binding nature. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) подчеркивает, что рассматриваемый текст фактически является результатом двойного компромисса: между первоначальным текстом КМП и последующими предложениями и между сторонниками и противниками текста более принудительный характер. |
The text before the members of the Committee should be regarded as the Bureau's text; it was the outcome of consultations and should also be regarded as a compromise text. |
Текст, находящийся на рассмотрении членов Комитета, следует считать текстом Бюро; он является результатом консультаций и его следует также рассматривать как компромиссный текст. |
The Commission rejected any amendment to the text on the basis that the definition had been extensively debated and that the text had been crafted so as to dovetail with the text of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, which listed the functions of an electronic signature. |
Комиссия отклонила все поправки к тексту на том основании, что это определение подробно и тщательно обсуждалось и что текст был составлен таким образом, чтобы обеспечивалась сопоставимость с текстом соответствующего положения Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, в котором перечисляются функции электрон-ной подписи. |
The text of paragraph 3 should remain in the text without square brackets but including the text retained therein; and |
текст пункта З следует сохранить в тексте без квадратных скобок, но включая заключенный в них текст; и |
Where text has been placed within the symbols"> (text) <" it indicates that a Party or Parties expressed reservations regarding the respective part of the text during the twelfth sessions of the subsidiary bodies. |
В тех случаях, когда текст расположен между символами">(текст)<", это указывает на то, что в ходе двенадцатых сессий вспомогательных органов Сторона или Стороны сделали оговорки в отношении соответствующей части текста. |
The remaining text of this draft paragraph has been split into two subparagraphs, (a) and (b), in order to provide an accurate rendering in all language versions of the text, but there was no change intended to the content of the text. |
Кроме того, остальной текст этого проекта пункта был разбит на два подпункта, (а) и (Ь), с тем чтобы обеспечить его точное отражение во всех языковых вариантах текста, однако отсутствовало намерение как-либо изменить содержание этого текста. |
Note that the text of this provision parallels the text of article 6, paragraph 3, of the Trafficking in Persons Protocol, as that text was reorganized at the sixth session. |
Просьба иметь в виду, что текст этого положения соответствует тексту пункта З статьи 6 проекта протокола о торговле людьми, поскольку структура этого текста была изменена на шестой сессии Специального комитета. |
A succinct and clear footnote to that effect would accompany those articles in the revised text of the draft convention; (b) The draft revised text of articles 9 and 11-13, as produced by the informal working groups, would be inserted into the rolling text. |
Сжатое и ясное указание на это будет включено в сноски к этим статьям в пересмотренном тексте проекта конвенции; Ь) проекты пересмотренных текстов статей 9 и 11-13, как они представлены неофициальными рабочими группами, будут включены в переходящий текст. |
Emphasizing that many of the elements of the text were interrelated, he appealed to delegates to read the entire text with care, alongside the text submitted by the Chairman of the Committee of the Whole, in order to get a sense of the full package. |
Подчеркивая, что многие элементы текста связаны между собой, он предлагает делегатам внимательно прочитать весь текст наряду с текстом, представленным Председателем Комитета полного состава, с тем чтобы получить представление о пакете в целом. |
He suggested that it would be useful to complete the second reading of the text before examining the whole text from the beginning in an informal third reading, which would mostly entail cleaning up the text and gaining a comprehensive overview. |
Он полагает, что было бы полезно завершить второе чтение этого текста до рассмотрения всего текста с самого начала в ходе неофициального третьего чтения, которое будет в основном заключаться в том, чтобы окончательно доработать текст и провести его всеобъемлющее рассмотрение. |
While it provides a good basis for further negotiations, no matter how hard we try to fine-tune the text, any breakthrough in resolving differences will have to be made beyond the text. |
Хотя он и является хорошей основой для дальнейших переговоров, независимо от того, как напряженно мы будем пытаться доработать этот текст, любого успеха в устранении разногласий нужно будет добиваться за рамками этого документа. |
However, in the event that the UNSCETDG would not be in a position to adopt a suitable text before the end of the biennium, the working group shall provide alternative identification numbers, to be included in RID/ADR/ADN only, with relevant text. |
Однако в том случае, если ПКЭПОГ ООН не сможет принять подходящий текст до конца двухгодичного периода, рабочая группа должна будет определить альтернативные идентификационные номера для включения только в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с соответствующим текстом. |
The text as it stood at that point was set out in a conference room paper, with the text on which agreement was lacking enclosed in square brackets. |
В его нынешнем виде текст изложен в документе зала заседаний, причем формулировки, решение по которым пока не принято, помещены в квадратные скобки. |
In the light of this I have not proposed new text, and have instead included the text as it stood at the end of our fourth session. |
В этой связи я не предлагаю нового текста, оставляя ее текст в том виде, в каком он существовал на момент окончания нашей четвертой сессии. |
Representatives of UNCITRAL and WCO also attended the meeting, which recognized acceptability of the text and pointed out the need for moving the text to a decision-making level. |
В совещании приняли участие также представители ЮНСИТРАЛ и Всемирной таможенной организации, которые признали текст приемлемым и отметили необходимость перевода текста в плоскость принятия решений. |
The text was then sent to the Committee. On 21 May, during an informal meeting, the Committee agreed on the text. |
Затем текст был направлен Комитету. 21 мая в ходе неофициального совещания Комитет достиг соглашения по тексту. |
The Working Party was presented with the new text but, in light of continuing discussion, it decided to request the secretariat to send the text to member countries before the end of 2001 asking for further comments and concrete proposals to amend the text if necessary. |
Рабочей группе был представлен новый текст, однако ввиду продолжающихся обсуждений она решила поручить секретариату до конца 2001 года направить этот текст странам-членам с просьбой представить дальнейшие замечания и, при необходимости, конкретные предложения о внесении в него поправок. |
I hear text, and the text that I hear is a feisty and successful VP. |
Я слышу текст и тот текст, что я слышу, говорит, что я напористый и успешный вице. |
The text derived from the draft revised Directive 82/714/EC is shown in italics, while the new text proposed by the Group of Volunteers is shown in bold. |
Текст, позаимствованный из проекта пересмотренной директивы 82/714/ЕС, выделен курсивом, а новый текст, предлагаемый Группой добровольцев, - жирным шрифтом. |
The current text in the principles and approaches section would be replaced with alternative text; and |
существующий текст в разделе, посвященном принципам и подходам, будет заменен на альтернативный текст; и |
The Bureau has agreed on the consolidated text of the document that is reproduced in the Annex to this note (additional text is highlighted in bold). |
Бюро согласовало сводный текст документа, который приводится в приложении к настоящей записке (новый текст выделен жирным шрифтом). |
A text that includes customs and traditions is more suited to the spirit of the convention than a text that includes laws only and excludes other factors. |
Текст, включающий обычаи и традиции, больше отвечал бы духу конвенции, нежели текст, в котором речь идет лишь о законах и не учитываются другие факторы. |