| The text of the convention itself would be annexed to the resolution. | Текст самой конвенции будет приведен в приложении к резолюции. |
| Nevertheless, the text before the Committee represented a balance between the interests of member States in terms of rights and obligations. | Тем не менее текст, рассматриваемый Комиссией, представляет баланс между интересами государств-членов с точки зрения прав и обязанностей. |
| The text had been drafted by recognized experts under the auspices of ICRC and reflected the comments submitted by States in that regard. | Их текст был разработан видными экспертами под эгидой МККК, и в нем учтены замечания государств по этому вопросу. |
| A little more time devoted to the preparatory work might perhaps have resulted in a more legally rigorous text. | Возможно, отсутствие столь жестких временных ограничений в подготовительной работе дало бы возможность подготовить более совершенный в юридическом отношении текст. |
| In the interests of preserving clarity as to how rules of international law were created, his delegation preferred to retain the text as originally drafted. | В интересах сохранения ясности в отношении процесса установления норм международного права его делегация предпочитает сохранить первоначальный текст проекта. |
| The provisions of the paragraph could and should be included in the text of the convention itself. | Положения данного пункта могут и должны быть включены в текст самой конвенции. |
| Perhaps if the text is not completely ready, they could speak now and distribute a definitive copy later. | Возможно, если текст готов не полностью, они могли бы выступить сейчас и распространить окончательный текст позднее. |
| The last Chairman's paper constitutes, in our view, a good basis for an additional attempt to reach a consensus text. | На наш взгляд, последний рабочий документ Председателя представляет собой хорошую основу для новой попытки достичь консенсусный текст. |
| Regarding paragraph 2, concern was expressed that the current text might give undue weight to nationality. | Что касается пункта 2, то была выражена озабоченность тем, что этот текст может придать излишнюю весомость фактору гражданства. |
| It was also suggested that the adopted text should be redrafted in order to accommodate all cases. | Было также предложено отредактировать принятый текст, с тем чтобы его можно было применять ко всем случаям такого рода. |
| Other representatives believed that the text proposed by the Commission was too vague. | Другие представители выразили мнение, что предлагаемый Комиссией текст слишком нечеток. |
| In that connection, the text submitted by the Chairman of the Preparatory Committee formed an excellent basis for negotiations. | Текст, представленный в этой связи Председателем Подготовительного комитета, служит превосходной основой для обсуждения. |
| She intended to suspend the meeting and call it to order again as soon as the text was ready for the Committee's consideration. | Она намеревается прервать заседание и возобновить его, как только этот текст будет готов для рассмотрения Комитетом. |
| The amendments could thus have been read out slowly, in accordance with the usual practice, and incorporated in the original text. | Поэтому поправки можно было бы медленно зачитать, согласно установившейся практике, и включить в первоначальный текст. |
| The text was fairly standard and reflected some of the concerns delegations had expressed about the non-payment of contributions on time and in full. | Текст является довольно стандартным и отражает определенную озабоченность, которую делегации выразили по поводу несвоевременной и неполной выплаты взносов. |
| He drew attention to two revisions to be made to the text. | Он обращает внимание на два изменения, которые следует внести в текст. |
| During its fourth session, the Conference had undertaken a section-by-section review of the revised negotiating text. | Во время четвертой сессии пересмотренный текст для обсуждений обсуждался по разделам. |
| It had before it a negotiating text submitted by its Chairman, which had become a draft agreement. | На их рассмотрении находился представленный председателем Конференции текст для обсуждения, который стал проектом соглашения. |
| In order to avoid confrontation, the sponsors of the draft resolution had proposed a text which avoided quantification. | Во избежание конфронтации авторы проекта резолюции предложили текст, в котором не фигурируют количественные показатели. |
| He believed that the vast majority of the members could now vote in favour of the text. | Он полагает, что значительное большинство членов теперь сможет проголосовать за текст проекта. |
| The Secretariat would make the unabridged text of the memorandum available to any delegations wishing to consult it. | По просьбе делегаций Секретариат может предоставить в их распоряжение для ознакомления полный текст записки. |
| Some delegations had proposed amendments to the text of the draft resolution. | Ряд делегаций предложили внести в текст этого проекта резолюции некоторые поправки. |
| The draft resolution was a compromise text based mainly on the agreed language of the Vienna Declaration. | Компромиссный текст этого проекта резолюции по существу основывается на согласии, достигнутом относительно положений Венской декларации. |
| Substantial changes had been made in the text adopted at the forty-seventh session. | В текст, принятый на сорок седьмой сессии, были внесены существенные изменения. |
| In addition, she drew the Committee members' attention to two amendments to the text of the draft. | Кроме того, она обращает внимание членов Комитета на два изменения, внесенные в текст проекта резолюции. |