There was a general discussion on articles 1 and 2, but no text of those articles was included in the negotiating text. |
Было проведено общее обсуждение статей 1 и 2, однако никакого текста этих статей не было включено в текст для ведения переговоров. |
The final text had been arrived at through a process of difficult compromise, yet differed only slightly from the consolidated negotiating text developed by the Ad Hoc Committee at the end of its August 1994 session. |
Окончательный текст был получен в результате процесса трудного компромисса, но он лишь незначительно отличается от сводного текста для переговоров, подготовленного для обсуждения Специальным комитетом в конце его сессии в августе 1994 года. |
Mr. FERNANDEZ-PITA (Spain) said that the Spanish text, too should brought in line with the English text. |
Г-н ФЕРНАНДЕС ПИТА (Испания) говорит, что текст на испанском языке также следует привести в соответствие с текстом на английском языке. |
If a clear minority view existed, it could perhaps be reflected by placing text in brackets, it being understood that the Drafting Committee's text represented a general trend, not a consensus. |
При наличии четкой точки зрения, выраженной меньшинством делегаций, ее, возможно, можно было отразить в тексте, заключив ее содержание в квадратные скобки, при том понимании, что текст Редакционного комитета отражает общую тенденцию, а не консенсус. |
Instead of quoting the text of that Act article by article, which would be time-consuming, we have deemed it preferable to merely annex the text of the Act hereto*. |
Вместо постатейного цитирования данного закона, что заняло бы чрезмерно много места, мы посчитали более уместным приложить его текст к настоящему документу . |
To my delegation, there is only one text on the basis of which we can hope to get consensus and that is the current rolling text. |
По мнению моей делегации, существует только один текст, на основе которого мы можем рассчитывать на достижение консенсуса, и это - нынешний "переходящий текст". |
The text of paragraph (1) in the 1994 Guide is restated below, so as to introduce the proposed additional text: Article 9. |
Ниже воспроизводится текст пункта 1 Руководства 1994 года, который предваряет предлагаемый дополнительный текст: Статья 9. |
The representative of France proposed the preparation of a new text and it was agreed that the Working Group would come back to the question when the text was ready. |
Представитель Франции предложила подготовить новый текст, и было принято решение вернуться к обсуждению данного вопроса после того, как этот текст будет подготовлен. |
The text in square brackets in paragraph 4.2 (1) was amended accordingly and adopted along with the text of paragraph 4.2 (2) (see annex). |
Текст, заключенный в квадратные скобки в пункте 4.2(1), был соответствующим образом изменен и принят с некоторыми поправками редакционного характера, равно как и текст пункта 4.2(2) (см. приложение). |
The text had since been further modified, and the final text proposed was the following: |
Позднее в этот текст были внесены дополнительные изменения, и окончательный предлагаемый текст гласит: |
It was noted, however, that the Commission intended to give further consideration to the revised text before a final text could be submitted to the Council. |
Однако было отмечено, что перед тем, как представлять окончательный текст Совету, Комиссия намерена дополнительно рассмотреть пересмотренный текст. |
8.6.4.1 Same text as in proposal 1. 8.6.4.2 Same text as in proposal 1. |
8.6.4.1 Тот же текст, что и в предложении 1. 8.6.4.2 Тот же текст, что и в предложении 1". |
It is also encouraging to note that the text was not seen as an alternative, or a substitute for the current rolling text. |
Отрадно и то, что этот текст не рассматривается ни в качестве альтернативы, ни в качестве субститута переходящего текста. |
In my opinion, such a situation may not come to pass if the CD decides not to replace the present rolling text with a new text. |
По моему мнению, такая ситуация не возникнет, если Конференция по разоружению решит не заменять нынешний переходящий текст новым текстом. |
In effect, several deadlines for the designation of a text by the National Assembly were set aside, and the text which was designated on 28 August continued to be discussed and changed. |
По сути дела, пришлось несколько раз откладывать предельные сроки для представления текста Национальной ассамблеей, и тот текст, который был представлен 28 августа, продолжал обсуждаться и изменяться. |
Hence, a preference was expressed for retaining the text in brackets until the Commission had completed its work on the draft, when it would be able to see whether there were other reasons for retaining the text. |
По указанным причинам было принято решение сохранить текст в квадратных скобках до тех пор, пока Комиссия не закончит свою работу над проектом, когда она сможет определить, имеются ли какие-либо другие причины для сохранения текста. |
He did not think that a compromise was being upset: the purpose of seeking a formula different from the original text, which many, if not most, delegations could have accepted, had been to accommodate those unhappy with that text. |
По его мнению, компромисс не нарушается: цель поиска формулировки, отличающейся от первоначального текста, с которой могут согласиться многие делегации, если не большинство, заключается в том, чтобы сделать этот текст приемлемым для тех делегаций, которых он не устраивает. |
The United States did not necessarily agree that the French proposal, which was broader than the current text, would eliminate the problems in that text; indeed it might create more. |
Соединенные Штаты не обязательно согласны с тем, что предложение Франции, которое является более широким, чем нынешний текст, устранит проблемы, присущие этому тексту; на деле оно может создать еще большее число проблем. |
We have been given the text in English, but of course the English text cannot suffice. |
Нам предложили текст на английском языке, но, конечно, текста на английском языке не может быть достаточно. |
Mr. BOCALANDRO (Argentina) said that, while his delegation would have preferred a much more binding text, it accepted the text proposed by the Chairman of the Drafting Committee. |
Г-н БОКАЛАНДРО (Аргентина) говорит, что его делегация хотела бы, чтобы текст предусматривал значительно более строгие обязанности, однако она соглашается с текстом, предложенным Председателем Редакционного комитета. |
However, the text they proposed for article 7 also upset the balance: the reference to "all... measures" together with "mitigate and eliminate" implied an unacceptable degree of obligation that was not present in the text of the International Law Commission. |
Тем не менее предложенный текст статьи 7 также нарушает баланс: ссылка на "все меры", равно как и слова "уменьшение и ликвидация" предполагают неприемлемую степень обязательства, которая отсутствовала в тексте Комиссии международного права. |
He trusted that a satisfactory text would be adopted; priority must be given to the quality of the text in order to ensure that it gained widespread support. |
Он полагает, что будет принят удовлетворительный текст; первоочередное внимание необходимо уделить качеству текста, с тем чтобы обеспечить для него широкую поддержку. |
It was suggested to incorporate in the text of the article the reference to government-appointed officials or bodies who in some States exercised certain functions relating to insolvency proceedings, which was contained in the footnote to the current text. |
Было предложено включить в текст этой статьи содержащуюся в сноске к настоящему тексту ссылку на назначенных правительствами должностных лиц или органы, которые в некоторых государствах осуществляют определенные функции, связанные с производством по делам о несостоятельности. |
Some delegates expressed the view that the consensus United Nations expressions should be used instead of certain terms that appeared in the Chairman's text, while others felt that a few elements in the text were not relevant to South-South cooperation. |
Одни делегации выразили мнение о необходимости использования вместо некоторых выражений, фигурирующих в тексте Председателя, консенсусных формулировок Организации Объединенных Наций, другие же считали, что ряд включенных в текст элементов не имеет отношения к вопросу о сотрудничестве Юг-Юг. |
My written text is the official text of my statement, but I would like to focus my abridged oral presentation on just a few points. |
Мое заявление в письменном виде содержит официальный текст моего выступления, но в своем сокращенном устном заявлении я хотел бы остановиться всего лишь на нескольких моментах. |