| The official Organization of African Unity text was not available. | Официальный текст Организации африканского единства отсутствовал. |
| The text of letters of assist has been modified to include reference to receiving and inspection reports. | Текст писем-заказов был изменен и стал включать ссылку на отчеты о получении и проверке. |
| The text will be circulated to help stimulate worldwide explorations of a society for all ages. | Этот текст будет распространен в целях содействия изучению во всем мире проблемы общества для людей всех возрастов. |
| The text is based on an approach that is balanced between complementary national and international strategies. | Текст основывается на подходе, который сбалансирован между дополняющими друг друга национальной и международной стратегиями. |
| The CHAIRMAN said that the secretariat would obtain the text of the High Court ruling and circulate it to members of the Committee. | ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат получит текст постановления Высокого суда и распространит его среди членов Комитета. |
| It would meet in the evenings and prepare a finalized text of the Model Provisions for approval by the Commission. | Она будет проводить свои заседания по вечерам и готовить окончательный текст типовых положений для утверждения Комиссией. |
| The text might provide inspiration for bilateral agreements, for example. | Этот текст мог бы, например, вдохновить на разработку двусторонних соглашений. |
| She could accept the representative of Italy's proposal if a reference to "collective creditors" could be added to the text. | Она могла бы согласиться с предложением представителя Италии при условии включения в текст ссылки на "коллективных кредиторов". |
| There seemed to be little support for the alternative text proposed. | Представляется, что предложенный альтернативный текст почти не пользуется поддержкой. |
| Perhaps a text could be worked out in informal consultations. | Вероятно, текст можно выработать в ходе неофициальных консультаций. |
| It should be remembered that the text was intended for the international community as a whole, and not just for certain legal systems. | Следует помнить, что этот текст предназначен для международного сообщества в целом, а не только для некоторых правовых систем. |
| He thus supported those who argued that article 15 should have its own text, without any reference to article 17. | Поэтому он поддерживает тех, кто утверждает, что статья 15 должна иметь свой собственный текст без какой-либо ссылки на статью 17. |
| Perhaps the text could end with the reference to protecting or preserving the assets or their value. | Возможно, текст можно закончить ссылкой на защиту или сохранение активов или их стоимости. |
| The CHAIRMAN said that a text had been drafted to take into account the debates so far. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что разработан текст с учетом состоявшихся прений. |
| Mr. WESTBROOK (United States of America) felt that the proposed text represented a significant advance. | Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) считает, что предложенный текст представляет собой существенный шаг вперед. |
| He would therefore take it that the Commission wished to amend the text accordingly. | Таким образом, он будет считать, что Комиссия желает изменить текст соответствующим образом. |
| As a principle, the text should always be read as a whole. | В принципе текст всегда нужно рассматривать в целом. |
| The text should be read as a whole. | Этот текст следует рассматривать в целом. |
| The text in square brackets would allow the person affected to request modification of the automatic consequences of article 16. | Текст в квадратных скобках позволит затрагиваемому лицу обращаться с просьбой об изменении автоматических последствий статьи 16. |
| He would prefer that the text in square brackets should be retained for clarity. | Он предпочел бы ради ясности сохранить текст, приведенный в квадратных скобках. |
| That being so, the text could give rise to confusion. | Поэтому настоящий текст может вызвать путаницу. |
| In article 19 (3), the text in the first two sets of square brackets would be deleted. | В пункте 3 статьи 19 текст первых двух вариантов в квадратных скобках будет исключен. |
| He would ask the Secretariat to read out the amended text. | Он попросил бы Секретариат огласить измененный текст. |
| He was happy with the text as drafted. | Его удовлетворяет текст в его нынешней редакции. |
| His own suggestion had been a suggestion for amending the text read out following the comment made by the representative of Australia. | Его собственное предложение преследовало цель внести поправки в текст, зачитанный после внесения замечания представителем Австралии. |