| Replace the text of 57. bis with text to read: | Заменить текст пункта 57 бис текстом следующего содержания: |
| After intensive consultations, understandings were reached to correct the text and to clarify certain elements at the time of the adoption of the text by the General Assembly. | После напряженных консультаций было достигнуто понимание относительно внесения поправки в текст и прояснения некоторых элементов во время принятия текста Генеральной Ассамблеей. |
| The introduction was rewritten to better reflect that the text is a recommendation (see Addendum 2 for the text). | Формулировка введения была изменена с целью более четкого пояснения того, что настоящий текст является рекомендацией (см. добавление 2 к настоящему докладу). |
| However, where more substantive changes are suggested to the text, these are explained in footnotes or through the introduction of variants in the text. | Однако, когда к этому тексту предлагаются более существенные изменения, они разъясняются в сносках или посредством включения вариантов в текст. |
| The text signed by some representatives of Kosovo and Metohija Albanians is not the Agreement of Rambouillet, but the text published before all the meetings. | Текст, подписанный некоторыми представителями албанцев из Косово и Метохии, является не Рамбуйенским соглашением, а текстом, опубликованным до проведения всех встреч. |
| The decision text has been known for two weeks and is not dissimilar to the P-6 text agreed in January. | Текст решения известен уже две недели, и он не отличается от текста председательской шестерки, согласованного в январе. |
| The Subcommittee reviewed the text of the subsection entitled "International space law" of the draft report and provided comments on the text. | Подкомитет рассмотрел текст подраздела "Международное космическое право" проекта доклада и представил свои замечания к тексту. |
| However, his delegation had joined many delegations in refraining from proposing changes to the Chairman's compromise text, despite some difficulties, in order to achieve a consensus text. | Однако его делегация, несмотря на некоторые трудности, присоединилась к многим другим делегациям и так же, как и они, не стала предлагать изменения в представленный Председателем компромиссный текст, с тем чтобы не препятствовать выработке согласованного текста. |
| The delegation of the United States of America said that it was not prepared to support the text and submitted an alternative text to Council members. | Делегация Соединенных Штатов Америки заявила, что она не может поддержать этот документ, и представила членам Совета альтернативный текст. |
| In one instance, the Commission adopted a text without its detailed consideration after the adoption of the text by the Commission's working group. | В одном из случаев Комиссия без подробного рассмотрения приняла текст, принятый перед этим рабочей группой Комиссии. |
| The Working Group prepared the text for article 4 included in annex II and decided to use this text for the further negotiations. | Рабочая группа подготовила текст статьи 4, который включен в приложение II, и решила использовать этот текст для дальнейших переговоров. |
| Struck-out text = text to be deleted. | Зачеркнутый текст = текст, подлежащий исключению. |
| The Algerian text was not a consensus text, but despite that the Algerian delegation was refusing to acknowledge its responsibility. | Алжирский текст консенсусным не является, но при этом алжирская делегация уклоняется от признания своей ответственности. |
| The final text of the draft resolution, I am pleased to say, is based on consensus and a balanced text. | Я рад сказать, что заключительный текст проекта резолюции опирается на консенсус и сбалансированный текст. |
| I believe the English text has been informally circulated in the room, and we will make the text available to all delegations. | Как я понимаю, текст на английском языке уже распространяется в зале в неофициальном порядке, и мы обеспечим текстом все делегации. |
| The text in the annex contains cross-references underneath the headings of the draft model provisions, and occasionally in their text, to the corresponding legislative recommendations. | Текст в приложении I содержит указанные под названиями проектов типовых положений и иногда приведенные в их тексте перекрестные ссылки на соответствующие рекомендации по законодательным вопросам. |
| It should be noted that the text of the provision differs significantly from the text of Art. IV r. 2 Hague-Visby Rules. | Следует отметить, что текст этого положения существенно отличается от текста статьи IV. Гаагско-Висбийских правил. |
| The text before the Committee could not be considered a consensus text as the majority of delegations did not support it. | Имеющийся текст консенсусным считать нельзя: большинство делегаций его не поддержат. |
| The text of the Global Appeal and the list of its signatories are being distributed to members along with the text of Slovenia's statement. | Текст Глобального призыва и список подписавших его распространяются среди представителей вместе с текстом заявления Словении. |
| Note by the secretariat: The text is based on the text provisionally adopted by the Working Party at its twenty-second session. | Примечание секретариата: Текст основан на формулировке, в предварительном порядке согласованной Рабочей группой на ее двадцать второй сессии. |
| Subsection 5.4.3.4. is proposed to be amended as in the Annex (new text underlined - obsolete text struck-through). | Предлагается изменить подраздел 5.4.3.4, как показано в приложении (новый текст подчеркнут, а старый - зачеркнут). |
| The meeting provided an opportunity to review the text in detail and for experts to provide important input for the improvement and completion of the text. | Совещание предоставило возможность подробно рассмотреть текст, а эксперты смогли представить важные информационные материалы для улучшения и завершения работы над текстом. |
| At the outset, it was generally felt that the text should be a stand-alone comprehensive, useful and reader-friendly text. | Уже в начале обсуждения было выражено общее мнение о том, что этот текст должен стать самостоятельным, всеобъемлющим, полезным и удобным для пользователя документом. |
| When taking their decision on whether or not they want to adopt this text, I urge representatives to look at the text for what it is. | Я настоятельно призываю представителей рассматривать текст в его существующем виде при принятии решения о его утверждении или отклонении. |
| The World Forum noted that the current text of R.E. was obsolete and expressed its general support to replace it by the new revised text. | Всемирный форум отметил, что нынешний текст СР.З устарел, и выразил свою общую поддержку предложению о ее замене новым пересмотренным текстом. |