| The text should likewise encompass procedural rights and the remedies available to persons facing expulsion. | Этот текст также должен охватывать процессуальные права и средства защиты, имеющиеся в распоряжении лиц, которым грозит высылка. |
| 8.6.3.1 Same text as in proposal 1. | 8.6.3.1 Тот же текст, что и в предложении 1. |
| For Chapter 15 substitute the text contained in Appendix 2. | З. Заменить текст Главы 15 текстом, приведенным в Добавлении 2. |
| The text should address the problems specific to migrant domestic workers. | Разрабатываемый текст должен быть направлен на решение проблем, конкретно касающихся трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги. |
| No text had been adopted to repeal or render ineffective the Amnesty Decree-Law. | Никакой законодательный текст, отменяющий Декрет-закон об амнистии или лишающий его силы, не был принят. |
| The 1986 Vienna Conference adopted the Commission's text without any amendment of the French text. | Венская конференция 1986 года приняла текст КМП, не внеся при этом изменений в текст на французском языке. |
| Such discussion could include the text as it stands now, which may also integrate additional text to reflect issues arising in other sections of the draft instrument. | В ходе такого обсуждения можно было бы рассмотреть текст в его нынешнем виде, включив в него также дополнительный текст, отражающий те вопросы, которые затрагиваются в других разделах проекта документа. |
| The proposed text exactly follows the main goal and tries to keep the original text as much as possible. | З. Предлагаемый текст точно соответствует основной цели и в максимально возможной степени позволяет сохранить первоначальный текст. |
| It was clear from the current text of 6.8.2.1.23 that only the first paragraph is applicable which contains general text on qualitative welding. | Из существующей формулировки пункта 6.8.2.1.23 вполне ясно, что применим только первый абзац, содержащий общий текст о качестве сварки. |
| If some delegations considered that the text proposed was not clear in this respect, they would have to submit official proposals to improve the text. | Если какие-либо делегации сочтут, что предлагаемый текст не ясен в этом отношении, им необходимо будет представить официальные предложения по улучшению текста. |
| I have not prepared proposed text to resolve the issue (and therefore replace the bracketed text) relating to trade between non-parties to the Basel Convention. | При подготовке своего текста я не стремился решить вопрос (и, соответственно, заменить текст в скобках), касающийся торговли между государствами, не являющимися Сторонами Базельской конвенции. |
| The following four options were presented (the text in bold indicates amendments to the existing text of paragraph 1 of Article 14). | Были представлены четыре нижеследующих варианта (текст, выделенный жирным шрифтом, указывает на поправки к существующему тексту пункта 1 статьи 14). |
| The text of the draft resolution was similar to the consensus text adopted at the sixty-sixth session, with a few technical changes. | Текст проекта резолюции аналогичен согласованному тексту документа, принятого в ходе шестьдесят шестой сессии, с несколькими изменениями технического характера. |
| At a minimum however, in order to represent text correctly the encoding text must be specified. | Однако для правильного представления текста необходимо, по крайней мере, чтобы кодируемый текст был специфицирован. |
| Additional proposed correction to the English and Russian text (the French text is correct) | Предлагаемое дополнительное исправление к текстам на английском и русском языках (текст на французском языке не требует исправления) |
| That's using a technology called OCR, for optical character recognition, which takes a picture of text and tries to figure out what text is in there. | При этом используется технология OCR, оптическое распознавание символов, которая берёт изображение текста и пытается понять, что там за текст. |
| However, in our view, no matter how hard we try to fine-tune the text during this session, a breakthrough in finding solutions to differences will be beyond any text. | Однако, с нашей точки зрения, сколь бы напряженно мы ни старались проработать этот текст на текущей сессии, прорыв в преодолении разногласий будет связан не только с самим текстом, каким бы он ни был. |
| 1.4. (1) The secretariat will adapt the text to the actual report references once the text is finalized. | 1.4 (1) Секретариат изменит этот текст с учетом ссылок, содержащихся в настоящем докладе, после того как будет окончательно завершена подготовка текста. |
| Thereafter, it would be essential to begin preparing a consolidated text comprising both the legislative recommendations and the text of the model legislative provisions. | После этого важно приступить к подготовке сводного текста, включающего как рекомендации по законодательным вопросам, так и текст типовых законодательных положений. |
| The text which is new or differs from the existing text of the annex is shown in bold characters. | Новый текст или текст, который отличается от существующего текста приложения, выделен жирным шрифтом. |
| The adopted text for the transitional measures in 1.6.1.7 in reality nullifies the new provisions regarding orange-coloured plates in 5.3.2.2 introduced to improve on an ambiguous text open to interpretation. | Принятый текст переходных мер в пункте 1.6.1.7 в действительности сводит на нет смысл новых положений подраздела 5.3.2.2 в отношении табличек оранжевого цвета, которые были включены с целью устранения неоднозначности текста, допускающего различные толкования. |
| The text suggested that the intention of the parties was to be determined primarily from the text of the treaty. | Ее текст предполагает, что намерение сторон должно определяться главным образом исходя из текста договора. |
| Furthermore, many delegations liked the text as it stood, and the amendments just introduced, rather than improve the text as purported, would actually have the opposite effect. | Кроме того, многие делегации текст устраивает в той редакции, в которой он был представлен, а только что предложенные поправки его не улучшают, как это утверждается, но будут фактически иметь противоположный эффект. |
| He saw no reason to change the text proposed by the Working Group, which was the same as the current text of the Model Law. | Он не видит причин изменять текст, предложенный Рабочей группой, который аналогичен существующему тексту Типового закона. |
| The repetition problem mentioned by Mr. Rivas Posada did not occur in the English text, but the Spanish text would be amended accordingly. | Упомянутая г-ном Ривасом Посадой проблема, связанная с повтором, в английском тексте отсутствует, а испанский текст будет соответствующим образом исправлен. |