| Ms. JANUARY-BARDILL felt the text should be maintained. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛ полагает, что текст следует сохранить. |
| Mrs. ZOU Deci felt that the text should be adopted as a general recommendation. | Г-жа ЦЗОУ Дэцы считает, что этот текст следует принять в качестве общей рекомендации. |
| He suggested that the working group should prepare a preliminary text. | Он предлагает, чтобы Рабочая группа подготовила предварительный текст. |
| The working group proposes that the existing RID/ADR situation is preserved by deleting the text in square brackets. | Рабочая группа предлагает сохранить существующую ситуацию в МПОГ/ДОПОГ, исключив текст в квадратных скобках. |
| Mr. de GOUTTES observed that postponement would make it possible to translate the text into other languages prior to final adoption. | Г-н де ГУТТЕС замечает, что перенос позволит перевести текст на иные языки перед окончательным утверждением. |
| He proposed rearranging the text of the three general recommendations in numerical order. | Он предлагает переставить текст трех общих рекомендаций по порядку их номеров. |
| We cannot lend our support to such a text. | Мы не можем поддержать такого рода текст. |
| The text clearly does not enjoy consensus support. | Данный текст явно не пользуется консенсусной поддержкой. |
| At its tenth session, the Working Group considered the text of the Guide that would accompany provisions of the Model Law on ALTs. | На своей десятой сессии Рабочая группа рассмотрела текст Руководства, которым будут сопровождаться положения Типового закона, касающиеся АЗЦ. |
| At this session the text of that Convention will be presented to the General Assembly for its approval. | На нынешней сессии текст такой конвенции будет представлен на утверждение Генеральной Ассамблеи. |
| We have no objections in principle to including in the text of this article the wording currently contained in square brackets. | Не имеем принципиальных возражений против включения в текст статьи положений в квадратных скобках. |
| After discussion, a consensus developed supporting the idea of avoiding the terms "text"and "content" altogether. | После обсуждения был достигнут консенсус в отношении предложения полностью исключить термины "текст" и "содержание". |
| Drafting of the publication is almost complete and the final text is expected to be available by mid-2008. | Разработка проекта публикации почти завершена, и окончательный текст, как ожидается, будет представлен к середине 2008 года. |
| Ms. Okino Nakashima proposed including the text. | Г-жа Окино Накашима предлагает включить этот текст. |
| A small working group was convened and proposed a compromise text in INF 8. | Было созвано совещание небольшой группы, которая предложила компромиссный текст в рамках документа INF 8. |
| In addition, the Commission adopted the text of one "safeguard" guideline, proposed by the Special Rapporteur at the request of several members. | Кроме того, Комиссия приняла текст «защитительного» основного положения, предложенный Специальным докладчиком по просьбе нескольких членов. |
| The text was referred to the drafting group. | Этот текст был передан в редакционную группу. |
| Possible changes to be introduced in the text as a result of the decisions taken at the current session were also discussed. | Были также обсуждены возможные изменения, которые следует внести в текст в результате решений, принятых на нынешней сессии. |
| It was noted that the text as currently drafted did not provide for any consequences should a conciliator fail to act impartially. | Было указано, что существующий текст не предусматривает каких-либо последствий в том случае, если посредник не будет действовать беспристрастно. |
| Such a text would have enabled other delegations to lend their support and the Assembly to reach a consensus. | А такой текст позволил бы другим делегациям заявить о своей поддержке, а Ассамблее - достичь консенсуса. |
| That is not the case if the text of the reservation does not allow its scope to be assessed. | Это невозможно сделать, если текст оговорки не позволяет определить сферу ее действия. |
| The Chairperson said she took it that the Committee wished to include the text in square brackets in recommendation 202. | Председатель предлагает считать, что Комитет согласен включить текст в квадратных скобках в рекомендацию 202. |
| We expressed our full readiness to remain flexible and to introduce improvements to the text that would not jeopardize its main objective. | Мы выразили полную готовность проявить гибкость и внести в текст улучшения, не наносящие ущерба его основным целям. |
| By way of illustration, the text of the agreement with Australia is at annex 8. | В качестве примера в приложении 8 приведен текст соглашения в Австралией. |
| The Government intended to submit an amended text to Congress in due course. | Правительство намерено в соответствующее время представить Конгрессу измененный текст. |