| The text boasts of many positive elements; it also creates very many new expectations. | Этот текст может похвастаться многими позитивными элементами; он также порождает множество новых надежд. |
| In fact, we think that the text captures what needs to be done. | Более того, мы полагаем, что текст отражает то, что необходимо сделать. |
| The text belongs to a long tradition going back to resolution 41/128 of 4 December 1986, on the right to development. | Данный текст воплощает давнюю традицию, восходящую к резолюции 41/128 от 4 декабря 1986 года о праве на развитие. |
| On 24 February, Mr. President, you circulated the text as a presidential draft resolution. | Г-н Председатель, 24 февраля Вы распространили данный текст в качестве проекта резолюции Председателя. |
| It was suggested that the text of paragraph 12.4 was unnecessarily complicated and difficult to understand. | Было выражено мнение, что текст пункта 12.4 является излишне сложным и трудным для понимания. |
| A different proposal, which also received support, was to place the text in recommendation 175. | Другое предложение, которое также получило поддержку, заключалось в том, чтобы перенести этот текст в рекомендацию 175. |
| The text could, however, be made more explicit. | Однако текст можно сделать более ясным. |
| It thus seemed to him that the text could safely remain as it stood. | Таким образом, ему представляется, что текст можно спокойно оставить в его нынешнем виде. |
| He personally would prefer to leave the text unchanged, or with only a further definition of a bidder. | Лично он предпочел бы оставить текст без изменений или только с новым определением понятия участника процедур. |
| If not, the text could be left as it stood. | В противном случае текст можно оставить в нынешнем виде. |
| That text would then be circulated to Governments and international organizations, whose comments would be submitted to the Commission at its thirty-seventh session. | Затем текст будет распространен среди правительств и международных организаций, замечания которых будут представлены Комиссии на ее тридцать седьмой сессии. |
| The text or Guide to Enactment could also elaborate on the minimum information to be published. | В то же время можно было бы доработать текст или положения Руководства по принятию, касающиеся минимальной информации, подлежащей публикации. |
| If just some of the recommendations were kept, that must surely result in a consolidated text. | Если будут сохранены лишь некоторые из рекомендаций, то публиковать, естественно, нужно один сводный текст. |
| The text should therefore be clear and efficient, and a consolidated publication should appear as soon as possible. | Поэтому данный текст должен быть ясным и действенным, а сводная публикация должна выйти в свет как можно скорее. |
| As currently worded, the text was biased in favour of the creditor. | В своей нынешней формулировке данный текст содержит элементы предвзятости в пользу интересов кредиторов. |
| The Preparatory Committee decided to annex the Chairman's text of the draft outcome of the Conference to the present report. | Подготовительный комитет постановил включить представленный Председателем текст проекта итогового документа Конференции в качестве приложения к настоящему докладу. |
| The main text of the agreement is expected to be completed in June 2008. | Основной текст соглашения, как ожидается, будет окончательно составлен в июне 2008 года. |
| He, personally, was satisfied with the text as it stood, subject to some minor editorial changes. | Лично он считает, что текст в нынешней формулировке требует лишь незначительных поправок редакционного характера. |
| However, much work was needed before the text could be submitted to the National Assembly. | Вместе с тем предстоит проделать большую работу, прежде чем текст можно будет представить Государственному собранию. |
| The text had been edited for the sake of clarity. | Текст был отредактирован в целях внесения в него ясности. |
| He was in favour of restoring the text that had been deleted. | Он полагает, что следует восстановить удаленный текст. |
| We believe that this text offers a realistic and constructive approach to the adoption of a programme of work. | Мы, собственно, считаем, что этот текст представляет собой реалистический и конструктивный подход в перспективе принятия программы работы. |
| We believe the text reasonably covers all the concerns that the member States of this Conference have in matters of security and disarmament. | Мы полагаем, что этот текст весьма разумно охватывает все озабоченности государств - членов Конференции по разоружению по проблемам безопасности и разоружения. |
| We do not need another text to be merely accepted as a "basis for consultations". | Нам не нужен еще один текст, который был бы принят исключительно в качестве "основы для консультаций". |
| Note: This text is based on the assumption that traffic keeps to the right. | Примечание: Настоящий текст составлен для правостороннего движения. |